εὐαρεστεῖται
euarestéō
is pleased
To please, to act in a manner that is fully acceptable or gratifying to another. In Koine Greek, especially in moral or religious contexts, refers to acting in a way that meets standards of approval or produces satisfaction in the one who is pleased (often used in relation to God, indicating behaviors or sacrifices accordant with divine will). The primary sense is to render satisfaction or pleasure, particularly through conduct or offerings.
Hebrews 13:16 · Word #11
Lexicon G2100
| Lemma | εὐαρεστέω |
| Transliteration | euarestéō |
| Strong's | G2100 |
| Definition | To please, to act in a manner that is fully acceptable or gratifying to another. In Koine Greek, especially in moral or religious contexts, refers to acting in a way that meets standards of approval or produces satisfaction in the one who is pleased (often used in relation to God, indicating behaviors or sacrifices accordant with divine will). The primary sense is to render satisfaction or pleasure, particularly through conduct or offerings. |
Morphology V PRS PASS IND 3P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | PRS — Present — Ongoing or repeated action |
| Voice | PASS — Passive — The subject receives the action |
| Mood | IND — Indicative — States a fact or reality |
| Person | 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they") |
| Number | SG — Singular — One |
Common Translation
| Phrase | is pleased |
| Literal | is-well-pleased |
Lexical Info
| Lemma | εὐαρεστέω |
| Strong's | G2100 |
SIBI-P1 Translation G2100-01
is being well-pleased
| Morphological Notes | Verb; present tense (ongoing), passive voice, indicative mood, third person singular. |
| Rendering Rationale | The present passive indicative, third person singular, denotes an ongoing state in which the subject is being pleased or fully satisfied. "Well-pleased" preserves the εὖ (well) intensifier inherent in the root, reflecting the idea of full acceptability. |
View full lexicon entry for G2100 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
is being well-pleased
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | The middle/passive present form fits as 'is being well-pleased' in this context; P1 is accurate. |