ἀναφέρωμεν

anaphérō

let us offer

To carry or bring up to a higher place, to lead upward; in extension, to offer up (especially in cultic or ritual contexts), to present, to report or relate (information). The primary sense is physical movement upward, but in literary and religious contexts, it often means to bring an offering or to present something for approval or acceptance.

G399

Hebrews 13:15 · Word #3

Lexicon G399

Lemmaἀναφέρω
Transliterationanaphérō
Strong'sG399
DefinitionTo carry or bring up to a higher place, to lead upward; in extension, to offer up (especially in cultic or ritual contexts), to present, to report or relate (information). The primary sense is physical movement upward, but in literary and religious contexts, it often means to bring an offering or to present something for approval or acceptance.

Morphology V PRS ACT SUBJ 1P PL All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense PRS — Present — Ongoing or repeated action
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood SUBJ — Subjunctive — Expresses possibility or purpose
Person 1P — 1st person — The speaker ("I" / "we")
Number PL — Plural — More than one

Common Translation

Phraselet us offer
Literallet-us-offer-up

Lexical Info

Lemmaἀναφέρω
Strong'sG399

SIBI-P1 Translation G399-03

let us carry up

Morphological NotesVerb; present tense (ongoing aspect), active voice, subjunctive mood, first person plural — hortatory "let us" construction.
Rendering RationaleThe rendering preserves the core upward movement of ἀναφέρω ("to carry up"). The present active subjunctive, first person plural, is expressed as a hortatory "let us" form, reflecting ongoing or collective action initiated by the speakers.

View full lexicon entry for G399 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

let us offer up

Same as P1No — adjusted for context
RationaleThe verb in religious context means 'offer up' (sacrifice language), not just 'carry up'. This corrects for nuance in cultic context.