εἰργάσαντο
ergázomai
wrought
To work, to be engaged in activity or effort (with focus on process or result); to carry out, perform, accomplish a task. The verb broadly denotes active involvement in any kind of work—physical, mental, or occupational. In specific contexts, can mean 'to produce' (as in yielding fruit or results), 'to conduct business,' or 'to carry out deeds' (good or evil). The middle voice often emphasizes the subject's participation or investment in the action, the work being done either for oneself or with personal involvement.
Hebrews 11:33 · Word #6
Lexicon G2038
| Lemma | ἐργάζομαι |
| Transliteration | ergázomai |
| Strong's | G2038 |
| Definition | To work, to be engaged in activity or effort (with focus on process or result); to carry out, perform, accomplish a task. The verb broadly denotes active involvement in any kind of work—physical, mental, or occupational. In specific contexts, can mean 'to produce' (as in yielding fruit or results), 'to conduct business,' or 'to carry out deeds' (good or evil). The middle voice often emphasizes the subject's participation or investment in the action, the work being done either for oneself or with personal involvement. |
Morphology V AOR MID IND 3P PL
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | AOR — Aorist — Simple occurrence, often past |
| Voice | MID — Middle — The subject acts on itself or in its own interest |
| Mood | IND — Indicative — States a fact or reality |
| Person | 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they") |
| Number | PL — Plural — More than one |
Common Translation
| Phrase | wrought |
| Literal | worked-did |
Lexical Info
| Lemma | ἐργάζομαι |
| Strong's | G2038 |
SIBI-P1 Translation G2038-02
they worked for themselves
| Morphological Notes | Verb; aorist tense (simple completed action), middle voice (self-involved/for oneself), indicative mood (statement of fact), 3rd person plural (they). |
| Rendering Rationale | The aorist indicative marks a completed action in past time (“they worked”), while the middle voice highlights the subjects’ personal involvement or vested interest, hence “for themselves.” This preserves the root sense of active labor or performance derived from ἔργον (work, deed). |
View full lexicon entry for G2038 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
they accomplished
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | In context, 'εἰργάσαντο' describes the result of action (not simply laboring, but producing or accomplishing), and 'they accomplished' more accurately reflects the meaning in this context than 'they worked for themselves.' |