ἐκδεχόμενος

ekdéchomai

awaiting

To receive, accept, or welcome (something or someone) from another, often with an active sense of waiting or anticipation; to expect or await (with focus on receiving the awaited object, person, or event when it arrives). The word may refer simply to the action of taking something from someone, but in Koine Greek, especially in Hellenistic and New Testament contexts, it commonly conveys the nuance of waiting with expectation for someone or something to arrive, with an emphasis on the act of reception at the arrival.

G1551

Hebrews 10:13 · Word #3

Lexicon G1551

Lemmaἐκδέχομαι
Transliterationekdéchomai
Strong'sG1551
DefinitionTo receive, accept, or welcome (something or someone) from another, often with an active sense of waiting or anticipation; to expect or await (with focus on receiving the awaited object, person, or event when it arrives). The word may refer simply to the action of taking something from someone, but in Koine Greek, especially in Hellenistic and New Testament contexts, it commonly conveys the nuance of waiting with expectation for someone or something to arrive, with an emphasis on the act of reception at the arrival.

Morphology V PRS MID PTCP NOM M SG All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense PRS — Present — Ongoing or repeated action
Voice MID — Middle — The subject acts on itself or in its own interest
Mood PTCP — Participle — A verbal adjective
Case NOM — Nominative — The subject of the sentence
Gender M — Masculine — Grammatical masculine
Number SG — Singular — One

Common Translation

Phraseawaiting
Literalawaiting

Lexical Info

Lemmaἐκδέχομαι
Strong'sG1551

SIBI-P1 Translation G1551-04

the one awaiting to receive

Morphological NotesVerb; present tense (ongoing), middle voice (self-involved), participle; nominative masculine singular.
Rendering RationaleThe present tense conveys ongoing action, and the middle voice reflects personal involvement in the act of awaiting and receiving. As a nominative masculine singular participle, it is rendered substantivally as "the one awaiting to receive," preserving its verbal and adjectival force.

View full lexicon entry for G1551 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

awaiting to receive

Same as P1No — adjusted for context
RationaleDropped 'the one' because the participle functions as a verbal adjective here; direct participial rendering is more contextually correct per Greek grammar.