שַׁלַּ֥ח
𐤔𐤋𐤇
shâlach
he sent
To send, stretch out, or extend (one's hand, an object, or a person) to a particular purpose or place; to dispatch, commission, or release someone or something from one’s possession; in some contexts, to set loose, dismiss, expel, or shoot forth. The sense of deliberate dispatch or transfer is central, whether referring to sending persons, objects, hands, or metaphorically, actions and consequences.
Genesis 8:10 · Word #7
Lexicon H7971
| Lemma | שָׁלַח |
| Lemma (Paleo) | 𐤔𐤋𐤇 |
| Transliteration | shâlach |
| Strong's | H7971 |
| Definition | To send, stretch out, or extend (one's hand, an object, or a person) to a particular purpose or place; to dispatch, commission, or release someone or something from one’s possession; in some contexts, to set loose, dismiss, expel, or shoot forth. The sense of deliberate dispatch or transfer is central, whether referring to sending persons, objects, hands, or metaphorically, actions and consequences. |
Morphology HVpc
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | p — Piel — Intensive active |
| Conjugation | c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...") |
Common Translation
| Phrase | he sent |
SIBI-P1 Translation H7971-41
to send off
| Morphological Notes | Verb; Piel (intensive) stem; infinitive construct. |
| Rendering Rationale | The root שלח centers on deliberate sending or extending. In the Piel stem the action is intensified or made more forceful, often implying dismissal or expulsion; as an infinitive construct, it expresses the verbal idea "to send off." |
View full lexicon entry for H7971 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
to send off
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 'to send off' properly reflects the infinitive use of the verb in context; it follows 'and he added further' (that is, to do the act of sending off). No change needed. |