נִשְׁחָ֑תָה

𐤍𐤔𐤇𐤕𐤄

shâchath

it was corrupt

To spoil, ruin, or corrupt something, particularly in the sense of rendering it unusable, marred, or destroyed; also, to act wickedly or bring moral corruption. The verb is used for both physical destruction (such as devastation of land, destruction of objects, or annihilation of beings) and non-physical ruin (moral corruption, perverting justice, or bringing about social decay). The term frequently appears in contexts of violence, judgment, or divine retribution, but can also refer to self-inflicted ruin or acts of moral distortion.

H7843

Genesis 6:12 · Word #6

Lexicon H7843

Lemmaשָׁחַת
Lemma (Paleo)𐤔𐤇𐤕
Transliterationshâchath
Strong'sH7843
DefinitionTo spoil, ruin, or corrupt something, particularly in the sense of rendering it unusable, marred, or destroyed; also, to act wickedly or bring moral corruption. The verb is used for both physical destruction (such as devastation of land, destruction of objects, or annihilation of beings) and non-physical ruin (moral corruption, perverting justice, or bringing about social decay). The term frequently appears in contexts of violence, judgment, or divine retribution, but can also refer to self-inflicted ruin or acts of moral distortion.

Morphology HVNp3fs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan N — Niphal — Simple passive or reflexive
Conjugation p — Perfect — Completed action
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender f — Feminine — Feminine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseit was corrupt

SIBI-P1 Translation H7843-30

she was ruined

Morphological NotesVerb, Niphal (passive/reflexive), perfect, 3rd person feminine singular.
Rendering RationaleThe Niphal stem conveys a passive or reflexive sense, indicating that the subject undergoes ruin or corruption. The 3rd feminine singular perfect is reflected in "she was ruined," preserving both the passive force and feminine singular form.

View full lexicon entry for H7843 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

it was ruined

Same as P1Yes
RationaleP1 'she was ruined' correctly reflects the Hebrew feminine verb form for 'the earth.' P1 is contextually correct.