נְזִ֥יר
𐤍𐤆𐤉𐤓
nâzîyr
of the prince
One who is set apart by a specific vow of separation, usually as a religious dedication, most notably referring to an Israelite under the Nazirite vow (נדר נזיר), abstaining from certain products and practices as prescribed in Torah; by extension, something or one consecrated, separated, or classified as holy or distinct for a period. In agricultural usage, refers to unpruned or untended vine branches, drawing on the metaphorical association of being 'left alone' or unshorn, as with the Nazirite's hair.
Genesis 49:26 · Word #15
Lexicon H5139
| Lemma | נָזִיר |
| Lemma (Paleo) | 𐤍𐤆𐤉𐤓 |
| Transliteration | nâzîyr |
| Strong's | H5139 |
| Definition | One who is set apart by a specific vow of separation, usually as a religious dedication, most notably referring to an Israelite under the Nazirite vow (נדר נזיר), abstaining from certain products and practices as prescribed in Torah; by extension, something or one consecrated, separated, or classified as holy or distinct for a period. In agricultural usage, refers to unpruned or untended vine branches, drawing on the metaphorical association of being 'left alone' or unshorn, as with the Nazirite's hair. |
Morphology HNcmsc
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Subtype | c — Common — Common noun |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | c — Construct — The noun is bound to the following word |
Common Translation
| Phrase | of the prince |
SIBI-P1 Translation H5139-05
consecrated one of
| Morphological Notes | Noun, masculine singular, construct state. |
| Rendering Rationale | The noun denotes a masculine singular person set apart by vow from the root נזר, "to consecrate/separate." The construct state is reflected by "of," marking possession or association with what follows. |
View full lexicon entry for H5139 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
consecrated one of
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | 'Nazir' is best rendered as 'consecrated one'; P1 is correct for the context as a description rather than a title. |