שְׁלֻחָ֑ה

𐤔𐤋𐤇𐤄

shâlach

let loose

To send, stretch out, or extend (one's hand, an object, or a person) to a particular purpose or place; to dispatch, commission, or release someone or something from one’s possession; in some contexts, to set loose, dismiss, expel, or shoot forth. The sense of deliberate dispatch or transfer is central, whether referring to sending persons, objects, hands, or metaphorically, actions and consequences.

H7971

Genesis 49:21 · Word #3

Lexicon H7971

Lemmaשָׁלַח
Lemma (Paleo)𐤔𐤋𐤇
Transliterationshâlach
Strong'sH7971
DefinitionTo send, stretch out, or extend (one's hand, an object, or a person) to a particular purpose or place; to dispatch, commission, or release someone or something from one’s possession; in some contexts, to set loose, dismiss, expel, or shoot forth. The sense of deliberate dispatch or transfer is central, whether referring to sending persons, objects, hands, or metaphorically, actions and consequences.

Morphology HVqsfsa All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation s — Participle Passive — The one receiving the action
Gender f — Feminine — Feminine
Number s — Singular — Singular
State a — Absolute — The noun stands independently

Common Translation

Phraselet loose

SIBI-P1 Translation H7971-71

sent-out one

Morphological NotesQal passive participle, feminine singular, absolute state.
Rendering RationaleThe Qal passive participle denotes one who has been sent or dispatched. Rendering it as "sent-out one" preserves the passive sense and reflects the feminine singular participial form functioning as a verbal adjective.

View full lexicon entry for H7971 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

let loose

Same as P1No — adjusted for context
Rationale'let loose' more directly fits the poetic image and is supported by the common translation and SILEX sense of 'released' rather than 'sent-out one,' which is too concrete for context.