וְ/הֵשִׁ֣יב
𐤅/𐤄𐤔𐤉𐤁
shûwb
and will bring back
To turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert).
Genesis 48:21 · Word #11
Lexicon H7725
| Lemma | שׁוּב |
| Lemma (Paleo) | 𐤔𐤅𐤁 |
| Transliteration | shûwb |
| Strong's | H7725 |
| Definition | To turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert). |
Morphology HC/Vhq3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | h — Hiphil — Causative active |
| Conjugation | q — Sequential Perfect — Perfect with waw-consecutive, continuing a narrative |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | and will bring back |
SIBI-P1 Translation H7725-145
and he caused to return
| Morphological Notes | Verb, Hiphil (causative), sequential perfect (vav-consecutive), 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Hiphil stem gives a causative sense, so the root idea of "return/turn back" is rendered as "caused to return." The 3rd person masculine singular sequential perfect is reflected by "and he" plus the causative verbal action. |
View full lexicon entry for H7725 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and he will cause to return
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | The Hebrew form here is future with vav-consecutive, so 'and he will cause to return' is contextually accurate, as a promise about future restoration. P1 'and he caused to return' incorrectly reads as past tense. |