שָׁלַ֥ח
𐤔𐤋𐤇
shâlach
had sent
To send, stretch out, or extend (one's hand, an object, or a person) to a particular purpose or place; to dispatch, commission, or release someone or something from one’s possession; in some contexts, to set loose, dismiss, expel, or shoot forth. The sense of deliberate dispatch or transfer is central, whether referring to sending persons, objects, hands, or metaphorically, actions and consequences.
Genesis 46:5 · Word #17
Lexicon H7971
| Lemma | שָׁלַח |
| Lemma (Paleo) | 𐤔𐤋𐤇 |
| Transliteration | shâlach |
| Strong's | H7971 |
| Definition | To send, stretch out, or extend (one's hand, an object, or a person) to a particular purpose or place; to dispatch, commission, or release someone or something from one’s possession; in some contexts, to set loose, dismiss, expel, or shoot forth. The sense of deliberate dispatch or transfer is central, whether referring to sending persons, objects, hands, or metaphorically, actions and consequences. |
Morphology HVqp3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | p — Perfect — Completed action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | had sent |
SIBI-P1 Translation H7971-41
to send off
| Morphological Notes | Verb; Piel (intensive) stem; infinitive construct. |
| Rendering Rationale | The root שלח centers on deliberate sending or extending. In the Piel stem the action is intensified or made more forceful, often implying dismissal or expulsion; as an infinitive construct, it expresses the verbal idea "to send off." |
View full lexicon entry for H7971 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
he had sent
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Context requires past perfect ('he had sent') rather than the infinitive 'to send off.' The Hebrew verb form here functions as a completed past action by Pharaoh, so 'he had sent' is accurate. |