בְּ/רָעָ֖ה
𐤁/𐤓𐤏𐤄
raʻ
in sorrow
Primarily denotes that which is bad, disagreeable, or harmful, in both physical and ethical senses. As an adjective, רַע describes something undesirable, unpleasant, or malignant, whether referring to quality, experience, or moral character. As a substantive (noun), it can denote evil, wickedness, misfortune, disaster, or moral wrongdoing. The term can refer to misfortune or calamity (events or conditions), personal harm or injury, unpleasant or undesirable qualities, or, especially in moral contexts, wicked conduct or the characteristic of being wicked.
Genesis 44:29 · Word #12
Lexicon H7451
| Lemma | רַע |
| Lemma (Paleo) | 𐤓𐤏 |
| Transliteration | raʻ |
| Strong's | H7451 |
| Definition | Primarily denotes that which is bad, disagreeable, or harmful, in both physical and ethical senses. As an adjective, רַע describes something undesirable, unpleasant, or malignant, whether referring to quality, experience, or moral character. As a substantive (noun), it can denote evil, wickedness, misfortune, disaster, or moral wrongdoing. The term can refer to misfortune or calamity (events or conditions), personal harm or injury, unpleasant or undesirable qualities, or, especially in moral contexts, wicked conduct or the characteristic of being wicked. |
Morphology HR/Ncfsa
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Subtype | c — Common — Common noun |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | in sorrow |
SIBI-P1 Translation H7451-04
in badness
| Morphological Notes | Preposition בְּ + feminine singular common noun, absolute state. |
| Rendering Rationale | The noun רָעָה (feminine singular) denotes badness, evil, or harmfulness as a state or quality. The prefixed בְּ preposition is preserved as "in," yielding a rendering that reflects both the root sense and the morphology. |
View full lexicon entry for H7451 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
in evil
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | Standardized from "in badness". The Hebrew phrase (בָּרָעָה) is the regular prepositional construction meaning “in evil/trouble.” There is no special contextual nuance here that requires the nonstandard wording “in badness.” For consistency with the chosen standard rendering, change to “in evil.” |