טֹרָ֑ף
𐤈𐤓𐤐
ṭâraph
in pieces
To tear apart, rend, or seize violently, especially with reference to the actions of predatory animals upon prey; by extension, to tear in pieces, destroy, or plunder forcibly. Can also be used metaphorically for violent acts, including social injustice or predatory human behavior. In the causative stem, may refer to providing or distributing pieces of meat (as food), aligning with the idea of portions torn from an animal.
Genesis 44:28 · Word #7
Lexicon H2963
| Lemma | טָרַף |
| Lemma (Paleo) | 𐤈𐤓𐤐 |
| Transliteration | ṭâraph |
| Strong's | H2963 |
| Definition | To tear apart, rend, or seize violently, especially with reference to the actions of predatory animals upon prey; by extension, to tear in pieces, destroy, or plunder forcibly. Can also be used metaphorically for violent acts, including social injustice or predatory human behavior. In the causative stem, may refer to providing or distributing pieces of meat (as food), aligning with the idea of portions torn from an animal. |
Morphology HVQp3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | Q — Qal Passive — Simple passive |
| Conjugation | p — Perfect — Completed action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | in pieces |
SIBI-P1 Translation H2963-07
he was torn apart
| Morphological Notes | Verb, Pual (intensive passive), perfect, 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Pual stem marks intensive passive action, so the subject receives the violent tearing. The perfect 3ms form indicates a completed action upon a masculine singular subject. |
View full lexicon entry for H2963 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
he was torn apart
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | 'He was torn apart' properly renders the passive verb טֹרָף; P1 is accurate and contextually correct. |