טֹרָ֑ף

𐤈𐤓𐤐

ṭâraph

in pieces

To tear apart, rend, or seize violently, especially with reference to the actions of predatory animals upon prey; by extension, to tear in pieces, destroy, or plunder forcibly. Can also be used metaphorically for violent acts, including social injustice or predatory human behavior. In the causative stem, may refer to providing or distributing pieces of meat (as food), aligning with the idea of portions torn from an animal.

H2963

Genesis 44:28 · Word #7

Lexicon H2963

Lemmaטָרַף
Lemma (Paleo)𐤈𐤓𐤐
Transliterationṭâraph
Strong'sH2963
DefinitionTo tear apart, rend, or seize violently, especially with reference to the actions of predatory animals upon prey; by extension, to tear in pieces, destroy, or plunder forcibly. Can also be used metaphorically for violent acts, including social injustice or predatory human behavior. In the causative stem, may refer to providing or distributing pieces of meat (as food), aligning with the idea of portions torn from an animal.

Morphology HVQp3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan Q — Qal Passive — Simple passive
Conjugation p — Perfect — Completed action
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phrasein pieces

SIBI-P1 Translation H2963-07

he was torn apart

Morphological NotesVerb, Pual (intensive passive), perfect, 3rd person masculine singular.
Rendering RationaleThe Pual stem marks intensive passive action, so the subject receives the violent tearing. The perfect 3ms form indicates a completed action upon a masculine singular subject.

View full lexicon entry for H2963 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

he was torn apart

Same as P1Yes
Rationale'He was torn apart' properly renders the passive verb טֹרָף; P1 is accurate and contextually correct.