שְׂאֵ֑ת

𐤔𐤀𐤕

nâsâʼ

to carry

To lift, carry, or bear, either physically (e.g., to raise objects, bear burdens) or metaphorically (e.g., to bear responsibility, guilt, or a person's countenance). In various contexts, נָשָׂא can also mean to take away, to forgive (i.e., to remove guilt), to exalt or elevate (someone to a position of honor or in self-elevation), or to endure (hardship, punishment).

H5375

Genesis 44:1 · Word #14

Lexicon H5375

Lemmaנָשָׂא
Lemma (Paleo)𐤍𐤔𐤀
Transliterationnâsâʼ
Strong'sH5375
DefinitionTo lift, carry, or bear, either physically (e.g., to raise objects, bear burdens) or metaphorically (e.g., to bear responsibility, guilt, or a person's countenance). In various contexts, נָשָׂא can also mean to take away, to forgive (i.e., to remove guilt), to exalt or elevate (someone to a position of honor or in self-elevation), or to endure (hardship, punishment).

Morphology HVqc All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...")

Common Translation

Phraseto carry

SIBI-P1 Translation H5375-54

lifting-up

Morphological NotesFeminine singular common noun, absolute state; abstract noun derived from the root נשׂא.
Rendering RationaleThe noun שְׂאֵת is a feminine singular abstract form derived from נשׂא, expressing the act or state of lifting or elevation. "Lifting-up" preserves the core verbal idea of raising or bearing while reflecting its nominal form.

View full lexicon entry for H5375 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

lifting-up

Same as P1No — adjusted for context
RationaleStandardized from "to carry". The Hebrew verb (לשאת, from נשא) literally means to lift up/carry. The standard rendering “lifting-up” accurately conveys the sense here (“as they are able to lift up”) and is not misleading or ungrammatical; therefore the verse should be standardized for consistency.