הַ/שָּׁ֤ב
𐤄/𐤔𐤁
shûwb
that was returned
To turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert).
Genesis 43:18 · Word #11
Lexicon H7725
| Lemma | שׁוּב |
| Lemma (Paleo) | 𐤔𐤅𐤁 |
| Transliteration | shûwb |
| Strong's | H7725 |
| Definition | To turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert). |
Morphology HTd/Vqrmsa
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | r — Participle Active — The one doing the action |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | that was returned |
SIBI-P1 Translation H7725-14
returning one
| Morphological Notes | Qal active participle, masculine singular, absolute state. |
| Rendering Rationale | The Qal active participle masculine singular denotes an ongoing or characteristic action, thus "returning one" captures the sense of a person who is turning back or in the process of returning. It preserves the intransitive force of the Qal stem and the root idea of directional reversal. |
View full lexicon entry for H7725 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
—