יֵרֶ֣א
𐤉𐤓𐤀
râʼâh
let [Pharaoh] look out
To see, perceive with the eyes; by extension, to perceive mentally, to consider or understand; to experience, to witness; to appear, be visible; to be shown or caused to see. רָאָה covers direct, physical seeing as well as figurative senses of perceiving, understanding, or experiencing. The verb can function transitively (to see something/someone), intransitively (to appear), and causatively (to show, to make see).
Genesis 41:33 · Word #2
Lexicon H7200
| Lemma | רָאָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤓𐤀𐤄 |
| Transliteration | râʼâh |
| Strong's | H7200 |
| Definition | To see, perceive with the eyes; by extension, to perceive mentally, to consider or understand; to experience, to witness; to appear, be visible; to be shown or caused to see. רָאָה covers direct, physical seeing as well as figurative senses of perceiving, understanding, or experiencing. The verb can function transitively (to see something/someone), intransitively (to appear), and causatively (to show, to make see). |
Morphology HVqj3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | j — Jussive — Third-person wish or command |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | let [Pharaoh] look out |
SIBI-P1 Translation H7200-209
seer of
| Morphological Notes | Adjective, masculine singular, construct; from ראה; substantival use indicating a seeing-one linked to a following noun. |
| Rendering Rationale | The form is a masculine singular adjective in construct from the root ראה, functioning substantivally as "one who sees." The construct state requires linkage to a following noun, hence "seer of." |
View full lexicon entry for H7200 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
let him see
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'seer of' is incorrect; here it is a jussive verb meaning 'let [him] see' or 'let [Pharaoh] look/select.' Changed for grammatical accuracy and to fit imperative context. |
| P1 Flag | P1 incorrectly mapped as a noun when the verb is intended. |