חָנַ֥ן
𐤇𐤍𐤍
chânan
has graciously given
To show favor or grace, to be gracious or merciful, to grant favor or relief out of compassion. The verb encompasses acts of bestowing favor or showing mercy, as well as the act of seeking or imploring such favor, often in the context of supplication to a person of higher status or to deity. In causative stems (piel, hithpael), it can mean 'to plead for grace' or 'to implore mercy.' The word is frequently used of both divine and human actions, expressing an unearned demonstration of favor.
Genesis 33:5 · Word #16
Lexicon H2603
| Lemma | חָנַן |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤍𐤍 |
| Transliteration | chânan |
| Strong's | H2603 |
| Definition | To show favor or grace, to be gracious or merciful, to grant favor or relief out of compassion. The verb encompasses acts of bestowing favor or showing mercy, as well as the act of seeking or imploring such favor, often in the context of supplication to a person of higher status or to deity. In causative stems (piel, hithpael), it can mean 'to plead for grace' or 'to implore mercy.' The word is frequently used of both divine and human actions, expressing an unearned demonstration of favor. |
Morphology HVqp3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | p — Perfect — Completed action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | has graciously given |
SIBI-P1 Translation H2603-03
he showed favor
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, perfect conjugation, 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Qal stem expresses the simple active sense of the root, indicating the subject directly extended favor or grace. The perfect 3rd masculine singular form is rendered as a completed action: "he showed favor." |
View full lexicon entry for H2603 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
He has graciously given
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Changed from 'he showed favor' to 'He has graciously given' to better reflect the causative context of God bestowing children, aligning with the SILEX and common meaning. |