רְעֽוּ

𐤓𐤏𐤅

Raah

pasture them

To act as a shepherd, to tend, pasture, or care for a flock; by extension, to guide, lead, or rule over people (especially in a leadership or governance role); also to graze (of animals) or to be in the role of a provider. The verb is applied both literally to livestock and metaphorically to persons entrusted with leadership or oversight. The semantic range includes contexts of providing for, protecting, and guiding.

H7462

Genesis 29:7 · Word #13

Lexicon H7462

Lemmaרָעָה
Lemma (Paleo)𐤓𐤏𐤄
TransliterationRaah
Strong'sH7462
DefinitionTo act as a shepherd, to tend, pasture, or care for a flock; by extension, to guide, lead, or rule over people (especially in a leadership or governance role); also to graze (of animals) or to be in the role of a provider. The verb is applied both literally to livestock and metaphorically to persons entrusted with leadership or oversight. The semantic range includes contexts of providing for, protecting, and guiding.

Morphology HVqv2mp All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation v — Imperative — A command
Person 2 — 2nd person — Second person ("you")
Gender m — Masculine — Masculine
Number p — Plural — Plural

Common Translation

Phrasepasture them

SIBI-P1 Translation H7462-15

Tend!

Morphological NotesVerb, Qal stem, imperative, 2nd person masculine plural.
Rendering RationaleThis is a Qal imperative masculine plural from רעה, expressing a direct command to multiple males to act as shepherds—i.e., to tend or pasture. "Tend!" preserves the core shepherding sense without importing contextual nuance.

View full lexicon entry for H7462 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

Tend

Same as P1Yes
RationaleP1 'Tend!' is correct as an imperative instruction to care for graze/livestock, matching the sense of the verb in this context.