רְעֽוּ
𐤓𐤏𐤅
Raah
pasture them
To act as a shepherd, to tend, pasture, or care for a flock; by extension, to guide, lead, or rule over people (especially in a leadership or governance role); also to graze (of animals) or to be in the role of a provider. The verb is applied both literally to livestock and metaphorically to persons entrusted with leadership or oversight. The semantic range includes contexts of providing for, protecting, and guiding.
Genesis 29:7 · Word #13
Lexicon H7462
| Lemma | רָעָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤓𐤏𐤄 |
| Transliteration | Raah |
| Strong's | H7462 |
| Definition | To act as a shepherd, to tend, pasture, or care for a flock; by extension, to guide, lead, or rule over people (especially in a leadership or governance role); also to graze (of animals) or to be in the role of a provider. The verb is applied both literally to livestock and metaphorically to persons entrusted with leadership or oversight. The semantic range includes contexts of providing for, protecting, and guiding. |
Morphology HVqv2mp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | v — Imperative — A command |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
Common Translation
| Phrase | pasture them |
SIBI-P1 Translation H7462-15
Tend!
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, imperative, 2nd person masculine plural. |
| Rendering Rationale | This is a Qal imperative masculine plural from רעה, expressing a direct command to multiple males to act as shepherds—i.e., to tend or pasture. "Tend!" preserves the core shepherding sense without importing contextual nuance. |
View full lexicon entry for H7462 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
Tend
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 'Tend!' is correct as an imperative instruction to care for graze/livestock, matching the sense of the verb in this context. |