לְ/בָרֵ֣ךְ
𐤋/𐤁𐤓𐤊
bârak
blessing
To bless, to endow with power for success, prosperity, fertility, or longevity; to recognize, affirm, or invoke divine favor or well-being. In its most typical sense, בָרַךְ refers to the act of conferring a benefit, either from a divine figure to a human or from one human to another, often formally recognizing favor or good fortune. Less commonly, the term can be used in euphemistic contexts to mean 'curse,' usually as a deliberate circumlocution in prohibitive formulas or legal settings.
Genesis 27:30 · Word #5
Lexicon H1288
| Lemma | בָרַךְ |
| Lemma (Paleo) | 𐤁𐤓𐤊 |
| Transliteration | bârak |
| Strong's | H1288 |
| Definition | To bless, to endow with power for success, prosperity, fertility, or longevity; to recognize, affirm, or invoke divine favor or well-being. In its most typical sense, בָרַךְ refers to the act of conferring a benefit, either from a divine figure to a human or from one human to another, often formally recognizing favor or good fortune. Less commonly, the term can be used in euphemistic contexts to mean 'curse,' usually as a deliberate circumlocution in prohibitive formulas or legal settings. |
Morphology HR/Vpc
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | p — Piel — Intensive active |
| Conjugation | c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...") |
Common Translation
| Phrase | blessing |
SIBI-P1 Translation H1288-31
to bestow blessing
| Morphological Notes | Verb, Piel stem (intensive/factitive), infinitive construct with prefixed לְ. |
| Rendering Rationale | The Piel stem intensifies or factitively expresses the action of the root, indicating the active conferring of benefit or favor. As an infinitive construct with prefixed לְ, it expresses the verbal idea "to bestow blessing." |
View full lexicon entry for H1288 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
to bless
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Given immediate verb-object context, the infinitive 'to bless' is the most direct and suitable rendering; 'to bestow blessing' is overly verbose for this syntactic environment. |