לַ/סֹּחֵֽר
𐤋/𐤎𐤇𐤓
çâchar
with the merchant
To engage in trading or commercial activity, especially by traveling from place to place as a merchant; to conduct or be occupied with commerce or the exchange of goods. In some intensive forms, the root can also mean to move rapidly or anxiously, as in panting or bustling about. The primary sense involves movement with the purpose of commerce but can extend to a general sense of bustling or wandering about, depending on context.
Genesis 23:16 · Word #20
Lexicon H5503
| Lemma | סָחַר |
| Lemma (Paleo) | 𐤎𐤇𐤓 |
| Transliteration | çâchar |
| Strong's | H5503 |
| Definition | To engage in trading or commercial activity, especially by traveling from place to place as a merchant; to conduct or be occupied with commerce or the exchange of goods. In some intensive forms, the root can also mean to move rapidly or anxiously, as in panting or bustling about. The primary sense involves movement with the purpose of commerce but can extend to a general sense of bustling or wandering about, depending on context. |
Morphology HRd/Vqrmsa
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | r — Participle Active — The one doing the action |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | with the merchant |
SIBI-P1 Translation H5503-01
the trading-one
| Morphological Notes | Qal active participle, masculine singular, absolute; verbal adjective functioning as an agent noun. |
| Rendering Rationale | The Qal active participle masculine singular denotes a man characterized by the action of trading. "The trading-one" preserves the root sense of engaging in commerce while reflecting the participial, agentive form. |
View full lexicon entry for H5503 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
with the merchant
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Changed from 'the trading-one' to 'with the merchant' because the phrase refers to the silver being current 'with the merchant' or 'as accepted by the merchant,' which fits the standard commercial language of the passage. |