גֶּשׁ
𐤂𐤔
nâgash
Stand back / Get out of the way
To approach, come near, or draw close, whether physically, relationally, or in a ritual or legal context. The verb במיוחד is used for physical proximity (approaching a place or person), but also in contexts of initiating speech, confrontation, violent engagement, or ritual act (such as presenting offerings). In some contexts, it carries the sense of bringing near (causative), either an object or oneself. The semantic range includes approach, advance, access (including in ritual settings), present (especially offerings), come forward (in legal or interrogative contexts), attack (as an enemy), and, euphemistically, to have sexual relations.
Genesis 19:9 · Word #2
Lexicon H5066
| Lemma | נָגַשׁ |
| Lemma (Paleo) | 𐤍𐤂𐤔 |
| Transliteration | nâgash |
| Strong's | H5066 |
| Definition | To approach, come near, or draw close, whether physically, relationally, or in a ritual or legal context. The verb במיוחד is used for physical proximity (approaching a place or person), but also in contexts of initiating speech, confrontation, violent engagement, or ritual act (such as presenting offerings). In some contexts, it carries the sense of bringing near (causative), either an object or oneself. The semantic range includes approach, advance, access (including in ritual settings), present (especially offerings), come forward (in legal or interrogative contexts), attack (as an enemy), and, euphemistically, to have sexual relations. |
Morphology HVqv2ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | v — Imperative — A command |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | Stand back / Get out of the way |
SIBI-P1 Translation H5066-04
Approach!
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, imperative, 2nd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | Qal imperative, 2nd person masculine singular, expressing a direct command for the hearer to come near or draw close. The rendering preserves the core intransitive sense of the root in the simple stem. |
View full lexicon entry for H5066 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
Get away
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'Approach!' does not fit this context; the crowd is telling Lot to step back, not come near. The context is confrontational, matching the common definition. |