מַהֲרִ֞י
𐤌𐤄𐤓𐤉
mâhar
Quickly
To hasten, act or move quickly; to do something with urgency or promptness, often in response to a situation or command. Used both literally (to move swiftly, hurry) and metaphorically (to act with mental or emotional urgency). The nuance can be positive (prompt obedience or eagerness) or negative (recklessness, rashness, panic).
Genesis 18:6 · Word #7
Lexicon H4116
| Lemma | מָהַר |
| Lemma (Paleo) | 𐤌𐤄𐤓 |
| Transliteration | mâhar |
| Strong's | H4116 |
| Definition | To hasten, act or move quickly; to do something with urgency or promptness, often in response to a situation or command. Used both literally (to move swiftly, hurry) and metaphorically (to act with mental or emotional urgency). The nuance can be positive (prompt obedience or eagerness) or negative (recklessness, rashness, panic). |
Morphology HVpv2fs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | p — Piel — Intensive active |
| Conjugation | v — Imperative — A command |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | Quickly |
SIBI-P1 Translation H4116-05
Hurry yourself!
| Morphological Notes | Piel imperative, 2nd person feminine singular; active intensive command directed to one female. |
| Rendering Rationale | The root מהר conveys swift or urgent action. In the Piel imperative feminine singular, it intensifies the command to a direct, forceful urging addressed to one female: an urgent call to act quickly. |
View full lexicon entry for H4116 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
Hurry yourself
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 properly expresses the imperative form directed at a second person singular feminine, maintaining the original nuance. |