הִמּ֥וֹל
𐤄𐤌𐤅𐤋
mûwl
shall be circumcised
To remove the foreskin of the penis by cutting, i.e., to circumcise. Primarily refers to the physical act of circumcision, especially as practiced among Israelite males as a covenantal sign. Can be used strictly in a literal, surgical context, and secondarily in some poetic or metaphorical contexts to denote separation or setting apart. The word can also carry the sense of 'cutting off' or removing a part, but in Biblical usage it is overwhelmingly specific to circumcision.
Genesis 17:10 · Word #10
Lexicon H4135
| Lemma | מוּל |
| Lemma (Paleo) | 𐤌𐤅𐤋 |
| Transliteration | mûwl |
| Strong's | H4135 |
| Definition | To remove the foreskin of the penis by cutting, i.e., to circumcise. Primarily refers to the physical act of circumcision, especially as practiced among Israelite males as a covenantal sign. Can be used strictly in a literal, surgical context, and secondarily in some poetic or metaphorical contexts to denote separation or setting apart. The word can also carry the sense of 'cutting off' or removing a part, but in Biblical usage it is overwhelmingly specific to circumcision. |
Morphology HVNa
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | N — Niphal — Simple passive or reflexive |
| Conjugation | a — Infinitive Absolute — Emphasizes the verb |
Common Translation
| Phrase | shall be circumcised |
SIBI-P1 Translation H4135-04
to be circumcised
| Morphological Notes | Verb, Niphal stem (passive/reflexive), infinitive absolute form. |
| Rendering Rationale | The Niphal stem marks the verb as passive/reflexive, indicating the subject undergoes the action of circumcision. The infinitive absolute form conveys the verbal idea in an abstract or emphatic sense, hence "to be circumcised." |
View full lexicon entry for H4135 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
to be circumcised
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 is accurate for the infinitive meaning and matches the context of the verbal instruction. |