נְגָעִ֥ים

𐤍𐤂𐤏𐤉𐤌

negaʻ

plagues

A mark, lesion, or affliction manifest on the body, person, object, or surface, especially a physical disorder or blemish viewed as a sign of disease or ritual impurity; more generally, an inflicted blow or calamity, divine or human in origin. The term encompasses both literal wounds and ritual-legal conditions that require examination and adjudication.

H5061

Genesis 12:17 · Word #5

Lexicon H5061

Lemmaנֶגַע
Lemma (Paleo)𐤍𐤂𐤏
Transliterationnegaʻ
Strong'sH5061
DefinitionA mark, lesion, or affliction manifest on the body, person, object, or surface, especially a physical disorder or blemish viewed as a sign of disease or ritual impurity; more generally, an inflicted blow or calamity, divine or human in origin. The term encompasses both literal wounds and ritual-legal conditions that require examination and adjudication.

Morphology HNcmpa All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Subtype c — Common — Common noun
Gender m — Masculine — Masculine
Number p — Plural — Plural
State a — Absolute — The noun stands independently

Common Translation

Phraseplagues

SIBI-P1 Translation H5061-10

affliction-marks

Morphological NotesNoun, masculine plural, absolute state.
Rendering RationaleThe noun derives from the root "to strike/touch," denoting the result of being struck or afflicted. The masculine plural absolute form is preserved by rendering it as a plural concrete result: "affliction-marks."

View full lexicon entry for H5061 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

afflictions

Same as P1No — adjusted for context
Rationale'Affliction-marks' is too specific for this context; the plural noun here refers broadly to afflictions or plagues (not physical 'marks') sent upon Pareoh. 'Afflictions' is more contextually accurate.