Galatians 5
Paul warns that circumcision severs believers from Christ and grace, urging them to stand firm in the freedom Christ provides and to fulfill the whole law through love for neighbor, while walking by the Spirit to avoid gratifying the flesh.[1][2] He contrasts the works of the flesh—such as sexual immorality, idolatry, and envy—with the fruit of the Spirit: love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, and self-control, stating those who belong to Christ have crucified the flesh.[1][2]
Interlinear Text
in the
to the
in the
freedom
freedom
freedom
us
us
us
Christ
the Anointed One
the Christos
has set free
he set free
he freed
stand firm
you stand firm
you stand firm
therefore
therefore
therefore
and
and
and
do not
not (contingently)
not (contingently)
again
again
again
yoke
to a yoke
to a yoke
of slavery
of slavery
of slavery
be subject
be entangling yourselves
be subject
τῇ
te
in the
to the
in the
ART DAT F SG
ἐλευθερίᾳ
eleutheria
freedom
freedom
freedom
N DAT F SG
ἡμᾶς
emas
us
us
us
PRO.P 1P ACC PL
Χριστὸς
christos
Christ
the Anointed One
the Christos
N NOM M SG
ἠλευθέρωσεν
eleutherosen
has set free
he set free
he freed
V AOR ACT IND 3P SG
στήκετε
stekete
stand firm
you stand firm
you stand firm
V PRS ACT IMP 2P PL
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
μὴ
me
do not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
πάλιν
palin
again
again
again
ADV
ζυγῷ
zugo
yoke
to a yoke
to a yoke
N DAT M SG
δουλείας
douleias
of slavery
of slavery
of slavery
N GEN F SG
ἐνέχεσθε
enechesthe
be subject
be entangling yourselves
be subject
V PRS PASS IMP 2P PL
Behold
See!
See!
I
I
I
Paul
Paul
Paulos
say
I say
I say
to you
to you all
to you all
that
that
that
if
if
if
you are circumcised
you may be circumcised
you are circumcised
Christ
the Anointed One
the Christos
you
you all
you all
nothing
not even one thing
none (not even one thing)
will profit
he/she/it will benefit
will benefit
ἴδε
ide
Behold
See!
See!
INTJ
ἐγὼ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
Παῦλος
paulos
Paul
Paul
Paulos
N NOM M SG
λέγω
lego
say
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ἐὰν
ean
if
if
if
CONJ.S
περιτέμνησθε
peritemnesthe
you are circumcised
you may be circumcised
you are circumcised
V PRS PASS SUBJ 2P PL
Χριστὸς
christos
Christ
the Anointed One
the Christos
N NOM M SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
οὐδὲν
ouden
nothing
not even one thing
none (not even one thing)
PRO.I ACC N SG
ὠφελήσει
ophelesei
will profit
he/she/it will benefit
will benefit
V FUT ACT IND 3P SG
I testify
I solemnly testify
I solemnly testify
again
now
now
again
again
again
to every
to every
to all
man
to a human being
to a human
who is circumcised
to the one being circumcised
being circumcised
that
that
that
a debtor
obligated one
debtor
he is
is
is
the whole
the whole
the whole
the
the
the
law
a binding norm
law
to do
to make
to do
μαρτύρομαι
marturomai
I testify
I solemnly testify
I solemnly testify
V PRS MID IND 1P SG
δὲ
de
again
now
now
CONJ
πάλιν
palin
again
again
again
ADV
παντὶ
panti
to every
to every
to all
QUAN DAT M SG
ἀνθρώπῳ
anthropo
man
to a human being
to a human
N DAT M SG
περιτεμνομένῳ
peritemnomeno
who is circumcised
to the one being circumcised
being circumcised
V PRS PASS PTCP DAT M SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ὀφειλέτης
opheiletes
a debtor
obligated one
debtor
N NOM M SG
ἐστὶν
estin
he is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὅλον
olon
the whole
the whole
the whole
QUAN ACC M SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
νόμον
nomon
law
a binding norm
law
N ACC M SG
ποιῆσαι
poiesai
to do
to make
to do
V AOR ACT INF
you have been severed
you were rendered inoperative
you were rendered inoperative
from
from
from
Christ
of the Anointed One
of Christou
you who
those who
those whoever
by
in
in
law
to a governing norm
to the law
are justified
you are being declared righteous
you are being declared righteous
the
of the
of the
grace
of gracious favor
of grace
you have fallen
you fell out
you fell out
κατηργήθητε
katergethete
you have been severed
you were rendered inoperative
you were rendered inoperative
V AOR PASS IND 2P PL
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
οἵτινες
oitines
you who
those who
those whoever
PRO.R NOM M PL
ἐν
en
by
in
in
PREP DAT
νόμῳ
nomo
law
to a governing norm
to the law
N DAT M SG
δικαιοῦσθε
dikaiousthe
are justified
you are being declared righteous
you are being declared righteous
V PRS PASS IND 2P PL
τῆς
tes
the
of the
of the
ART GEN F SG
χάριτος
charitos
grace
of gracious favor
of grace
N GEN F SG
ἐξεπέσατε
exepesate
you have fallen
you fell out
you fell out
V AOR ACT IND 2P PL
we
we ourselves
we ourselves
for
for
for
Spirit
to the breath-force
to the spirit
by
out of
out of
faith
of trust
of trust
hope
expectant hope
expectant hope
righteousness
of uprightness
of righteousness
wait
we eagerly await
we eagerly await
ἡμεῖς
emeis
we
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
Πνεύματι
pneumati
Spirit
to the breath-force
to the spirit
N DAT N SG
ἐκ
ek
by
out of
out of
PREP GEN
πίστεως
pisteos
faith
of trust
of trust
N GEN F SG
ἐλπίδα
elpida
hope
expectant hope
expectant hope
N ACC F SG
δικαιοσύνης
dikaiosunes
righteousness
of uprightness
of righteousness
N GEN F SG
ἀπεκδεχόμεθα
apekdechometha
wait
we eagerly await
we eagerly await
V PRS MID IND 1P PL
in
in
in
for
for
for
Christ
to the Anointed One
to Christo
Iēsous
of Iēsous
Iesous
neither
neither / nor
neither
circumcision
circumcision
circumcision
anything
something
someone
avails
is strong
is effective
nor
neither / nor
nor
uncircumcision
uncircumcised condition
uncircumcised condition
but
but rather
but rather
faith
trustful confidence
trustful confidence
through
through
through
love
of self-giving love
of self-giving love
working
being at work (herself)
working (itself)
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
Χριστῷ
christo
Christ
to the Anointed One
to Christo
N DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
Iesous
N DAT M SG
οὔτε
oute
neither
neither / nor
neither
PART
περιτομή
peritome
circumcision
circumcision
circumcision
N NOM F SG
τι
ti
anything
something
someone
PRO.I ACC N SG
ἰσχύει
ischuei
avails
is strong
is effective
V PRS ACT IND 3P SG
οὔτε
oute-2
nor
neither / nor
nor
CONJ.C
ἀκροβυστία
akrobustia
uncircumcision
uncircumcised condition
uncircumcised condition
N NOM F SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ.C
πίστις
pistis
faith
trustful confidence
trustful confidence
N NOM F SG
δι’
di
through
through
through
PREP GEN
ἀγάπης
agapes
love
of self-giving love
of self-giving love
N GEN F SG
ἐνεργουμένη
energoumene
working
being at work (herself)
working (itself)
V PRS MID PTCP NOM F SG
You were running
you were running
you were running
well
rightly
well
who
who?
who?
you
you all
you all
hindered
cut in and hindered
cut in and hindered
the truth
in truth
in truth
not
not (contingently)
not (contingently)
obey
to be persuaded
to be persuaded
ἐτρέχετε
etrechete
You were running
you were running
you were running
V IMPF ACT IND 2P PL
καλῶς
kalos
well
rightly
well
ADV
τίς
tis
who
who?
who?
PRO.Q NOM M SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἐνέκοψεν
enekopsen
hindered
cut in and hindered
cut in and hindered
V AOR ACT IND 3P SG
ἀληθείᾳ
aletheia
the truth
in truth
in truth
N DAT F SG
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
πείθεσθαι
peithesthai
obey
to be persuaded
to be persuaded
V PRS PASS INF
This
the
the
persuasion
stubborn persistence
persuasion
not
not
not
from
out of
from
the
of the
the
who calls
of the one calling
of the one calling
you
you all
you all
ἡ
e
This
the
the
ART NOM F SG
πεισμονὴ
peismone
persuasion
stubborn persistence
persuasion
N NOM F SG
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἐκ
ek
from
out of
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
PRO.D GEN M SG
καλοῦντος
kalountos
who calls
of the one calling
of the one calling
V PRS ACT PTCP GEN M SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
a little
small (feminine singular)
little
leaven
with leaven
with leaven
the whole
the whole
the whole
the
to the
the
lump
kneaded mass
dough
leavens
leavens
leavens
μικρὰ
mikra
a little
small (feminine singular)
little
ADJ.A NOM F SG
ζύμη
zume
leaven
with leaven
with leaven
N NOM F SG
ὅλον
olon
the whole
the whole
the whole
QUAN ACC N SG
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
φύραμα
phurama
lump
kneaded mass
dough
N ACC N SG
ζυμοῖ
zumoi
leavens
leavens
leavens
V PRS ACT IND 3P SG
I
I
I
have confidence
I have become convinced
I have been persuaded
in
into
in regard to
you
you all
you all
in
in
in
the Lord
to the Master
to the lord
that
that
that
nothing
not even one thing
none (not even one thing)
other
to another (of the same kind)
to other (of the same kind)
you will think
you will set your minds
you will set your minds
the
the
the
but
now
but
troubling
one stirring up
one stirring up
you
you all
you all
shall bear
he/she/it will carry
he/she/it will carry
the
to the
the
judgment
judicial verdict
a judgment
whoever
whoever
whoever
if
if
if
he is
the
may be
ἐγὼ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
πέποιθα
pepoitha
have confidence
I have become convinced
I have been persuaded
V PRF ACT IND 1P SG
εἰς
eis
in
into
in regard to
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
Κυρίῳ
kurio
the Lord
to the Master
to the lord
N DAT M SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
οὐδὲν
ouden
nothing
not even one thing
none (not even one thing)
QUAN ACC N SG
ἄλλο
allo
other
to another (of the same kind)
to other (of the same kind)
PRO.I ACC N SG
φρονήσετε
phronesete
you will think
you will set your minds
you will set your minds
V FUT ACT IND 2P PL
ὁ
o
the
the
the
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ταράσσων
tarasson
troubling
one stirring up
one stirring up
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ὑμᾶς
umas-2
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
βαστάσει
bastasei
shall bear
he/she/it will carry
he/she/it will carry
V FUT ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
κρίμα
krima
judgment
judicial verdict
a judgment
N ACC N SG
ὅστις
ostis
whoever
whoever
whoever
PRO.R NOM M SG
ἐὰν
ean
if
if
if
T
ᾖ
e
he is
the
may be
V PRS ACT SUBJ 3P SG
I
I
I
but
now
but
brothers
brothers
brothers
if
if
if
circumcision
circumcision
circumcision
still
still
still
preach
I proclaim publicly
I proclaim publicly
why
what?
why
still
still
still
am persecuted
I am being pursued
I am being pursued
then
therefore
so
has been abolished
has been rendered inoperative
has been rendered inoperative
the
to the
the
offense
stumbling snare
a stumbling-block
of the
of the
of the
cross
of the execution stake
of the execution cross
ἐγὼ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
δέ
de
but
now
but
CONJ
ἀδελφοί
adelphoi
brothers
brothers
brothers
N VOC M PL
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
περιτομὴν
peritomen
circumcision
circumcision
circumcision
N ACC F SG
ἔτι
eti
still
still
still
ADV
κηρύσσω
kerusso
preach
I proclaim publicly
I proclaim publicly
V PRS ACT IND 1P SG
τί
ti
why
what?
why
PRO.Q ACC N SG
ἔτι
eti-2
still
still
still
ADV
διώκομαι
diokomai
am persecuted
I am being pursued
I am being pursued
V PRS PASS IND 1P SG
ἄρα
ara
then
therefore
so
ADV
κατήργηται
katergetai
has been abolished
has been rendered inoperative
has been rendered inoperative
V PRF PASS IND 3P SG
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
σκάνδαλον
skandalon
offense
stumbling snare
a stumbling-block
N NOM N SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
σταυροῦ
staurou
cross
of the execution stake
of the execution cross
N GEN M SG
I wish
If only
I wish that
even
and
also
they would cut themselves off
they will cut themselves off
they would cut themselves off
those
the ones
the ones
who unsettle you
causing upheaval
causing upheaval
you
you all
you all
ὄφελον
ophelon
I wish
If only
I wish that
T
καὶ
kai
even
and
also
ADV
ἀποκόψονται
apokopsontai
they would cut themselves off
they will cut themselves off
they would cut themselves off
V FUT MID IND 3P PL
οἱ
oi
those
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
ἀναστατοῦντες
anastatountes
who unsettle you
causing upheaval
causing upheaval
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
you
you all
you all
for
for
for
to
onto
upon
freedom
freedom
freedom
were called
you were summoned
you were called
brothers
brothers
brothers
only
only
only
not
not (contingently)
not (contingently)
the
the (feminine singular)
the
freedom
freedom
freedom
as
into
for
opportunity
a base of operations
an opportunity
the
to the
to the
flesh
to the flesh
flesh
but
but rather
but rather
through
through
through
the
of the
the
love
of self-giving love
of self-giving love
serve
Serve as slaves
serve as slaves
one another
to one another
to one another
ὑμεῖς
umeis
you
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἐπ’
ep
to
onto
upon
PREP DAT
ἐλευθερίᾳ
eleutheria
freedom
freedom
freedom
N DAT F SG
ἐκλήθητε
eklethete
were called
you were summoned
you were called
V AOR PASS IND 2P PL
ἀδελφοί
adelphoi
brothers
brothers
brothers
N VOC M PL
μόνον
monon
only
only
only
ADV
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
PART
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἐλευθερίαν
eleutherian
freedom
freedom
freedom
N ACC F SG
εἰς
eis
as
into
for
PREP ACC
ἀφορμὴν
aphormen
opportunity
a base of operations
an opportunity
N ACC F SG
τῇ
te
the
to the
to the
ART DAT F SG
σαρκί
sarki
flesh
to the flesh
flesh
N DAT F SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ.C
διὰ
dia
through
through
through
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
ἀγάπης
agapes
love
of self-giving love
of self-giving love
N GEN F SG
δουλεύετε
douleuete
serve
Serve as slaves
serve as slaves
V PRS ACT IMP 2P PL
ἀλλήλοις
allelois
one another
to one another
to one another
PRO DAT M PL
the
the
the
for
for
for
whole
every one
all one
law
binding norm
law
in
in
in
one
to one
one
word
to a word
word
is fulfilled
has been made full
has been fulfilled
in
in
in
the
to the
the
you shall love
you will cherish
you will love
your
the
the
neighbor
a nearby fellow
a neighbor
as
of you
of you
yourself
as
as
—
yourself
yourself
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
πᾶς
pas
whole
every one
all one
QUAN NOM M SG
νόμος
nomos
law
binding norm
law
N NOM M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ἑνὶ
eni
one
to one
one
DET DAT M SG
λόγῳ
logo
word
to a word
word
N DAT M SG
πεπλήρωται
peplerotai
is fulfilled
has been made full
has been fulfilled
V PRF PASS IND 3P SG
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
PRO.D DAT M SG
ἀγαπήσεις
agapeseis
you shall love
you will cherish
you will love
V FUT ACT IND 2P SG
τὸν
ton
your
the
the
ART ACC M SG
πλησίον
plesion
neighbor
a nearby fellow
a neighbor
ADJ.S ACC M SG
σου
sou
as
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
ὡς
os
yourself
as
as
CONJ.S
σεαυτόν
seauton
yourself
yourself
PRO.X 2P ACC M SG
if
if
if
but
now
but
one another
one another
one another
you bite
you are biting
you are biting
and
and
and
devour
you are devouring
you are devouring
take heed
you (plural) are seeing
take heed
not
not (contingently)
not (contingently)
by
by
by
one another
of one another
of one another
you be consumed
you might be consumed
you might be consumed
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ἀλλήλους
allelous
one another
one another
one another
PRO ACC M PL
δάκνετε
daknete
you bite
you are biting
you are biting
V PRS ACT IND 2P PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
κατεσθίετε
katesthiete
devour
you are devouring
you are devouring
V PRS ACT IND 2P PL
βλέπετε
blepete
take heed
you (plural) are seeing
take heed
V PRS ACT IMP 2P PL
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
CONJ.S
ὑπ’
up
by
by
by
PREP GEN
ἀλλήλων
allelon
one another
of one another
of one another
PRO GEN M PL
ἀναλωθῆτε
analothete
you be consumed
you might be consumed
you might be consumed
V AOR PASS SUBJ 2P PL
I say
I say
I say
then
now
now
by the Spirit
to the breath-force
by the Spirit
walk
keep walking
keep walking
and
and
and
desire
intense desire
intense desire
of the flesh
of flesh
of flesh
not
not
not
not
not (contingently)
not (contingently)
fulfill
you may complete
you may complete
λέγω
lego
I say
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
δέ
de
then
now
now
CONJ
Πνεύματι
pneumati
by the Spirit
to the breath-force
by the Spirit
N DAT N SG
περιπατεῖτε
peripateite
walk
keep walking
keep walking
V PRS ACT IMP 2P PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐπιθυμίαν
epithumian
desire
intense desire
intense desire
N ACC F SG
σαρκὸς
sarkos
of the flesh
of flesh
of flesh
N GEN F SG
οὐ
ou
not
not
not
ADV
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
τελέσητε
telesete
fulfill
you may complete
you may complete
V AOR ACT SUBJ 2P PL
the
the
the
for
for
for
flesh
flesh
flesh
desires
intensely desires
intensely desires
against
according to
against
the
of the
the
Spirit
of breath-wind
of spirit
the
to the
but the
and
now
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
against
according to
against
the
of the
the
flesh
of flesh
of flesh
these
these
these
for
for
for
to one another
to one another
to one another
are opposed
is set against
is opposing
so that
in order that
in order that
not
not (contingently)
not (contingently)
what
which things
that which things
if
if
if
you want
you (pl) might will
you (pl) may want
these things
these
these
do
you may do
you may do
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
σὰρξ
sarx
flesh
flesh
flesh
N NOM F SG
ἐπιθυμεῖ
epithumei
desires
intensely desires
intensely desires
V PRS ACT IND 3P SG
κατὰ
kata
against
according to
against
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN N SG
Πνεύματος
pneumatos
Spirit
of breath-wind
of spirit
N GEN N SG
τὸ
to
the
to the
but the
ART NOM N SG
δὲ
de
and
now
CONJ
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
N NOM N SG
κατὰ
kata-2
against
according to
against
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
σαρκός
sarkos
flesh
of flesh
of flesh
N GEN F SG
ταῦτα
tauta
these
these
these
PRO.D NOM N PL
γὰρ
gar-2
for
for
for
CONJ
ἀλλήλοις
allelois
to one another
to one another
to one another
PRO DAT N PL
ἀντίκειται
antikeitai
are opposed
is set against
is opposing
V PRS MID IND 3P SG
ἵνα
ina
so that
in order that
in order that
CONJ.S
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἃ
a
what
which things
that which things
PRO.D ACC N PL
ἐὰν
ean
if
if
if
T
θέλητε
thelete
you want
you (pl) might will
you (pl) may want
V PRS ACT SUBJ 2P PL
ταῦτα
tauta-2
these things
these
these
PRO.D ACC N PL
ποιῆτε
poiete
do
you may do
you may do
V PRS ACT SUBJ 2P PL
if
if
if
but
now
but
Spirit
to the breath-force
to the spirit
you are led
you were being led
you are being led
not
not
not
you are
you are
you are
under
under; by
under
law
a binding norm
a law
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
δὲ
de
but
now
but
CONJ
Πνεύματι
pneumati
Spirit
to the breath-force
to the spirit
N DAT N SG
ἄγεσθε
agesthe
you are led
you were being led
you are being led
V PRS PASS IND 2P PL
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἐστὲ
este
you are
you are
you are
V PRS ACT IND 2P PL
ὑπὸ
upo
under
under; by
under
PREP ACC
νόμον
nomon
law
a binding norm
a law
N ACC M SG
manifest
evident things
manifest
now
now
now
are
is
is
the
the (neuter plural)
the
works
works
works
of the
of the
of the
flesh
of flesh
of flesh
which
whatever things
which
are
is
is
fornication
to sexual immorality
sexual immorality
uncleanness
to impurity
impurity
lasciviousness
brazen debauchery
brazen debauchery
φανερὰ
phanera
manifest
evident things
manifest
ADJ.P NOM N PL
δέ
de
now
now
now
CONJ
ἐστιν
estin
are
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART NOM N PL
ἔργα
erga
works
works
works
N NOM N PL
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
σαρκός
sarkos
flesh
of flesh
of flesh
N GEN F SG
ἅτινά
atina
which
whatever things
which
PRO.R NOM N PL
ἐστιν
estin-2
are
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
πορνεία
porneia
fornication
to sexual immorality
sexual immorality
N NOM F SG
ἀκαθαρσία
akatharsia
uncleanness
to impurity
impurity
N NOM F SG
ἀσέλγεια
aselgeia
lasciviousness
brazen debauchery
brazen debauchery
N NOM F SG
idolatry
idol-worship
idol-worship
sorcery
potion-sorcery
potion-sorcery
hatreds
hostilities
hostilities
strife
discord
strife
jealousies
he/she is zealous
jealousies
wrath
surging passions
surging passions
selfish ambitions
self-seeking rivalries
self-seeking rivalries
dissensions
factional divisions
factional divisions
heresies
factions
factions
εἰδωλολατρία
eidololatria
idolatry
idol-worship
idol-worship
N NOM F SG
φαρμακεία
pharmakeia
sorcery
potion-sorcery
potion-sorcery
N NOM F SG
ἔχθραι
echthrai
hatreds
hostilities
hostilities
N NOM F PL
ἔρις
eris
strife
discord
strife
N NOM F SG
ζῆλοι
zeloi
jealousies
he/she is zealous
jealousies
N NOM M PL
θυμοί
thumoi
wrath
surging passions
surging passions
N NOM M PL
ἐριθεῖαι
eritheiai
selfish ambitions
self-seeking rivalries
self-seeking rivalries
N NOM F PL
διχοστασίαι
dichostasiai
dissensions
factional divisions
factional divisions
N NOM F PL
αἱρέσεις
aireseis
heresies
factions
factions
N NOM F PL
envyings
resentful envies
resentful envies
drunkenness
states of intoxication
states of intoxication
revellings
riotous revels
riotous revels
and
and
and
the
the (neuter plural)
the (neuter plural)
like
similar
similar to her
these
to these
to these
which
which things
that which things
I forewarn
I speak in advance
I speak in advance
you
to you all
to you all
as
just as
just as
I foretold
I spoke beforehand
I spoke beforehand
that
that
that
those
the ones
the ones
the
the (neuter plural)
the (neuter plural)
things
such things
such things
practice
those practicing
those practicing
kingdom
royal dominion
kingdom
of God
of a god
of God
not
not
not
will inherit
they will inherit
they will inherit
φθόνοι
phthonoi
envyings
resentful envies
resentful envies
N NOM M PL
μέθαι
methai
drunkenness
states of intoxication
states of intoxication
N NOM F PL
κῶμοι
komoi
revellings
riotous revels
riotous revels
N NOM M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the (neuter plural)
ART NOM N PL
ὅμοια
omoia
like
similar
similar to her
ADJ.S NOM N PL
τούτοις
toutois
these
to these
to these
PRO.D DAT N PL
ἃ
a
which
which things
that which things
PRO.R ACC N PL
προλέγω
prolego
I forewarn
I speak in advance
I speak in advance
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
καθὼς
kathos
as
just as
just as
ADV
προεῖπον
proeipon
I foretold
I spoke beforehand
I spoke beforehand
V AOR ACT IND 1P SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
οἱ
oi
those
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
τὰ
ta-2
the
the (neuter plural)
the (neuter plural)
ART ACC N PL
τοιαῦτα
toiauta
things
such things
such things
PRO.D ACC N PL
πράσσοντες
prassontes
practice
those practicing
those practicing
V PRS ACT PTCP NOM M PL
Βασιλείαν
basileian
kingdom
royal dominion
kingdom
N ACC F SG
Θεοῦ
theou
of God
of a god
of God
N GEN M SG
οὐ
ou
not
not
not
ADV
κληρονομήσουσιν
kleronomesousin
will inherit
they will inherit
they will inherit
V FUT ACT IND 3P PL
the
the
the
but
now
but
fruit
fruit
fruit
of the
of the
of the
Spirit
of breath-wind
of spirit
is
is
is
love
self-giving love
self-giving love
joy
joy
joy
peace
harmonious wholeness
peace (harmonious wholeness)
patience
long-tempered forbearance
for long-tempered patience
kindness
benevolent goodness
benevolent goodness
goodness
upright goodness
upright goodness
faith
trustful confidence
trustful confidence
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
καρπὸς
karpos
fruit
fruit
fruit
N NOM M SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN N SG
Πνεύματός
pneumatos
Spirit
of breath-wind
of spirit
N GEN N SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἀγάπη
agape
love
self-giving love
self-giving love
N NOM F SG
χαρά
chara
joy
joy
joy
N NOM F SG
εἰρήνη
eirene
peace
harmonious wholeness
peace (harmonious wholeness)
N NOM F SG
μακροθυμία
makrothumia
patience
long-tempered forbearance
for long-tempered patience
N NOM F SG
χρηστότης
chrestotes
kindness
benevolent goodness
benevolent goodness
N NOM F SG
ἀγαθωσύνη
agathosune
goodness
upright goodness
upright goodness
N NOM F SG
πίστις
pistis
faith
trustful confidence
trustful confidence
N NOM F SG
meekness
gentle restraint
gentle restraint
self-control
self-mastery
self-mastery
against
according to
against
such
the
the
things
of such kinds
of such kinds
no
not
not
is
is
is
law
binding norm
law
πραΰτης
prautes
meekness
gentle restraint
gentle restraint
N NOM F SG
ἐνκράτεια
enkrateia
self-control
self-mastery
self-mastery
N NOM F SG
κατὰ
kata
against
according to
against
PREP GEN
τῶν
ton
such
the
the
ART GEN N PL
τοιούτων
toiouton
things
of such kinds
of such kinds
PRO.D GEN N PL
οὐκ
ouk
no
not
not
ADV
ἔστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
νόμος
nomos
law
binding norm
law
N NOM M SG
those who
the ones
the ones
now
now
now
of
of the
of the
Christ
of the Anointed One
of Christou
Iēsous
of Iēsous
Iesous
the
the (feminine singular)
the
flesh
flesh
flesh
have crucified
they crucified
they crucified
with
together with
together with
the
to the ones
the ones
passions
in sufferings
passions
and
and
and
the
to the
the
desires
to strong desires
to strong desires
οἱ
oi
those who
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
δὲ
de
now
now
now
CONJ
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
σάρκα
sarka
flesh
flesh
flesh
N ACC F SG
ἐσταύρωσαν
estaurosan
have crucified
they crucified
they crucified
V AOR ACT IND 3P PL
σὺν
sun
with
together with
together with
PREP DAT
τοῖς
tois
the
to the ones
the ones
DET.P DAT N PL
παθήμασιν
pathemasin
passions
in sufferings
passions
N DAT N PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ταῖς
tais
the
to the
the
ART DAT F PL
ἐπιθυμίαις
epithumiais
desires
to strong desires
to strong desires
N DAT F PL
If
if
if
we live
we are living
we are living
by the Spirit
to the breath-force
by the breath-force
by the Spirit
to the breath-force
by the breath-force
also
and
and
let us walk
let us march in line
let us march in line
εἰ
ei
If
if
if
CONJ.S
ζῶμεν
zomen
we live
we are living
we are living
V PRS ACT IND 1P PL
Πνεύματι
pneumati
by the Spirit
to the breath-force
by the breath-force
N DAT N SG
Πνεύματι
pneumati-2
by the Spirit
to the breath-force
by the breath-force
N DAT N SG
καὶ
kai
also
and
and
ADV
στοιχῶμεν
stoichomen
let us walk
let us march in line
let us march in line
V PRS ACT SUBJ 1P PL
not
not (contingently)
not (contingently)
become
we may become
we may become
conceited
empty-glory seekers
empty-glory seekers
one another
one another
one another
provoking
calling forth to themselves
provoking
one another
to one another
to one another
envying
those envying
envying
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
γινώμεθα
ginometha
become
we may become
we may become
V PRS MID SUBJ 1P PL
κενόδοξοι
kenodoxoi
conceited
empty-glory seekers
empty-glory seekers
ADJ.P NOM M PL
ἀλλήλους
allelous
one another
one another
one another
PRO ACC M PL
προκαλούμενοι
prokaloumenoi
provoking
calling forth to themselves
provoking
V PRS MID PTCP NOM M PL
ἀλλήλοις
allelois
one another
to one another
to one another
PRO DAT M PL
φθονοῦντες
phthonountes
envying
those envying
envying
V PRS ACT PTCP NOM M PL