לַ/אֲחַשְׁדַּרְפְּנֵי֙

𐤋/𐤀𐤇𐤔𐤃𐤓𐤐𐤍𐤉

ʼăchashdarpan

to the satraps

A Persian administrative official of high rank, often rendered as 'satrap' or 'provincial governor.' Refers specifically to one of the chief administrative officers governing a major province (satrapy) within the Achaemenid Persian Empire. In biblical texts, the term designates officials appointed by the imperial Persian authority, typically serving as military and civil governors over regions such as 'Media and Persia.' The nuance may vary between emphasizing executive administrative responsibility and territorial authority depending on context.

H323

Ezra 8:36 · Word #5

Lexicon H323

Lemmaאֲחַשְׁדַּרְפַּן
Lemma (Paleo)𐤀𐤇𐤔𐤃𐤓𐤐𐤍
Transliterationʼăchashdarpan
Strong'sH323
DefinitionA Persian administrative official of high rank, often rendered as 'satrap' or 'provincial governor.' Refers specifically to one of the chief administrative officers governing a major province (satrapy) within the Achaemenid Persian Empire. In biblical texts, the term designates officials appointed by the imperial Persian authority, typically serving as military and civil governors over regions such as 'Media and Persia.' The nuance may vary between emphasizing executive administrative responsibility and territorial authority depending on context.

Morphology HR/Ncmpc All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Subtype c — Common — Common noun
Gender m — Masculine — Masculine
Number p — Plural — Plural
State c — Construct — The noun is bound to the following word

Common Translation

Phraseto the satraps

SIBI-P1 Translation H323-03

to the provincial governors of

Morphological NotesMasculine plural noun in construct state with prefixed preposition ל ("to the").
Rendering RationaleThe term denotes high-ranking Persian provincial governors (satraps). The masculine plural construct form with prefixed ל conveys "to the ... of," preserving both number and construct relationship.

View full lexicon entry for H323 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

to the provincial governors of

Same as P1Yes
RationaleP1 keeps the specificity of אֲחַשְׁדַּרְפְּנֵי, reflecting both the Persian administrative title and its construct relationship here.