יִתְעֲבִֽד
𐤉𐤕𐤏𐤁𐤃
ʻăbad
be-done
To perform an action, carry out a task, accomplish, make, or produce; in Aramaic, עֲבַד functions as a general verb of action and creation, ranging from 'to do' or 'to make' to more specific senses of producing, executing (a command), or working (in service). It is used as the broad, basic Aramaic verb for 'to do,' 'to act,' or 'to make' across various narrative, administrative, or ritual contexts.
Ezra 7:21 · Word #24
Lexicon H5648
| Lemma | עֲבַד |
| Lemma (Paleo) | 𐤏𐤁𐤃 |
| Transliteration | ʻăbad |
| Strong's | H5648 |
| Definition | To perform an action, carry out a task, accomplish, make, or produce; in Aramaic, עֲבַד functions as a general verb of action and creation, ranging from 'to do' or 'to make' to more specific senses of producing, executing (a command), or working (in service). It is used as the broad, basic Aramaic verb for 'to do,' 'to act,' or 'to make' across various narrative, administrative, or ritual contexts. |
Morphology AVui3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | — Hithpeel |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | be-done |
SIBI-P1 Translation H5648-16
he will be made
| Morphological Notes | Verb; Hithpeel stem (reflexive/passive); imperfect; 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Hithpeel stem conveys a reflexive or passive sense of the root עבד ('to do, make, work'), and the imperfect 3rd masculine singular form indicates a future or incomplete action: 'he will be made' or 'he will be done.' This preserves both the passive nuance of the stem and the masculine singular morphology. |
View full lexicon entry for H5648 →
SILEX v2