מִתְיַהֲבִ֣ין
𐤌𐤕𐤉𐤄𐤁𐤉𐤍
yᵉhab
are given
To give, deliver, hand over, place, yield. As an Aramaic verb, יְהַב primarily signifies the act of giving, bestowing, or delivering something to someone else, whether concretely (as in handing over objects) or more abstractly (as in yielding up, transferring responsibility, or granting). In imperative or reflexive forms, it can also carry the sense of 'come!' or 'bring yourself,' calling someone to approach or present themselves.
Ezra 7:19 · Word #3
Lexicon H3052
| Lemma | יְהַב |
| Lemma (Paleo) | 𐤉𐤄𐤁 |
| Transliteration | yᵉhab |
| Strong's | H3052 |
| Definition | To give, deliver, hand over, place, yield. As an Aramaic verb, יְהַב primarily signifies the act of giving, bestowing, or delivering something to someone else, whether concretely (as in handing over objects) or more abstractly (as in yielding up, transferring responsibility, or granting). In imperative or reflexive forms, it can also carry the sense of 'come!' or 'bring yourself,' calling someone to approach or present themselves. |
Morphology AVusmpa
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | — Hithpeel |
| Conjugation | s — Participle Passive — The one receiving the action |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | are given |
SIBI-P1 Translation H3052-03
those being given
| Morphological Notes | Verb, Hithpeel stem, participle passive, masculine plural, absolute. |
| Rendering Rationale | The Hithpeel participle passive masculine plural form denotes masculine plural subjects in a reflexive/passive state of the root action. "Those being given" preserves the core meaning of יהב while reflecting the passive participial morphology and plural gender. |
View full lexicon entry for H3052 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
are being given
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Changed 'those being given' to 'are being given' for correct verbal form in context; describes the state of the vessels, not a nominal participle. This fits the flow of the clause defining the vessels. |