לְ/הֵיכְלָ֤/א

𐤋/𐤄𐤉𐤊𐤋/𐤀

hêykal

to the temple

A grand or significant building, especially one serving as the residence of a sovereign (palace) or a site for the worship of a deity (temple). Used primarily for royal palaces or state temples in the Hebrew Bible and related literature. The word encompasses both secular and sacred monumental architecture, and context determines the specific referent.

H1965

Ezra 6:5 · Word #19

Lexicon H1965

Lemmaהֵיכַל
Lemma (Paleo)𐤄𐤉𐤊𐤋
Transliterationhêykal
Strong'sH1965
DefinitionA grand or significant building, especially one serving as the residence of a sovereign (palace) or a site for the worship of a deity (temple). Used primarily for royal palaces or state temples in the Hebrew Bible and related literature. The word encompasses both secular and sacred monumental architecture, and context determines the specific referent.

Morphology AR/Ncmsd/Td All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Subtype c — Common — Common noun
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular
State d — Determined — The noun is definite

Common Translation

Phraseto the temple

SIBI-P1 Translation H1965-05

to the grand palace-temple

Morphological NotesAramaic common noun, masculine singular, emphatic (determined) state, with prefixed preposition לְ ("to").
Rendering RationaleThe noun הֵיכְלָא (Aramaic emphatic state) denotes a singular, definite monumental structure associated with royal or divine authority; the prefixed לְ adds the sense "to." "Grand palace-temple" preserves the root-derived idea of a capacious, authority-linked structure without narrowing it to either secular or sacred use.

View full lexicon entry for H1965 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

to the temple

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1 'to the grand palace-temple' is literal but too elaborate for this typical biblical context, where 'temple' is standard for heykhela, matching SILEX.