הַנְפֵּ֛ק

𐤄𐤍𐤐𐤒

nᵉphaq

took out

To go out, come forth, or depart from a place; to emerge or appear. In the causative sense, to bring out, lead forth, cause to depart, or send out. The term is used primarily in the Aramaic sections of the Hebrew Bible to denote physical or metaphorical movement from one location, state, or condition to another.

H5312

Ezra 6:5 · Word #10

Lexicon H5312

Lemmaנְפַק
Lemma (Paleo)𐤍𐤐𐤒
Transliterationnᵉphaq
Strong'sH5312
DefinitionTo go out, come forth, or depart from a place; to emerge or appear. In the causative sense, to bring out, lead forth, cause to depart, or send out. The term is used primarily in the Aramaic sections of the Hebrew Bible to denote physical or metaphorical movement from one location, state, or condition to another.

Morphology AVhp3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan — Haphel
Conjugation p — Perfect — Completed action
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phrasetook out

SIBI-P1 Translation H5312-01

he brought out

Morphological NotesVerb, Haphel (causative) stem, perfect conjugation, 3rd person masculine singular.
Rendering RationaleThe Haphel (causative) stem shifts the basic sense "to go out" into "to cause to go out," hence "he brought out." The perfect 3rd masculine singular form is reflected by "he" and the completed action.

View full lexicon entry for H5312 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

he brought out

Same as P1Yes
RationaleP1 'he brought out' correctly captures the causative sense of the verb in this context per SILEX. No adjustment needed.