הַ/שָּׁבִים֙

𐤄/𐤔𐤁𐤉𐤌

shûwb

who had returned

To turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert).

H7725

Ezra 6:21 · Word #4

Lexicon H7725

Lemmaשׁוּב
Lemma (Paleo)𐤔𐤅𐤁
Transliterationshûwb
Strong'sH7725
DefinitionTo turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert).

Morphology HTd/Vqrmpa All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation r — Participle Active — The one doing the action
Gender m — Masculine — Masculine
Number p — Plural — Plural
State a — Absolute — The noun stands independently

Common Translation

Phrasewho had returned

SIBI-P1 Translation H7725-16

the returning ones

Morphological NotesQal active participle, masculine plural absolute, with definite article.
Rendering RationaleThis is a Qal active participle masculine plural with the definite article, denoting those who are actively returning or turning back. The rendering preserves the active, ongoing sense of the participle and the plural masculine form.

View full lexicon entry for H7725 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)