וּ/בְ/הוֹדֹ֤ת
𐤅/𐤁/𐤄𐤅𐤃𐤕
yâdâh
and with thanksgiving
To acknowledge, praise, or give thanks, especially with an outward gesture such as the extension of the hands. In various contexts, it can mean to express gratitude or praise (often directed toward a deity), confess or admit (especially sin or wrongdoing), or—less commonly—to throw or cast (as with stones or arrows, usually in an archaic or poetic sense). The term generally encompasses the public and verbal declaration of acknowledgment, whether thanksgiving or confession.
yidika "to confess, to declare, to praise" (Kikongo (Fiote/FYote dialect)) · eyíká "to confess, to admit, to declare" (Lingala) · yidika "to praise, to thank, to confess (esp. God)" (Kikongo)Ezra 3:11 · Word #3
Lexicon H3034
| Lemma | יָדָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤉𐤃𐤄 |
| Transliteration | yâdâh |
| Strong's | H3034 |
| Definition | To acknowledge, praise, or give thanks, especially with an outward gesture such as the extension of the hands. In various contexts, it can mean to express gratitude or praise (often directed toward a deity), confess or admit (especially sin or wrongdoing), or—less commonly—to throw or cast (as with stones or arrows, usually in an archaic or poetic sense). The term generally encompasses the public and verbal declaration of acknowledgment, whether thanksgiving or confession. |
Morphology HC/R/Vhc
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | h — Hiphil — Causative active |
| Conjugation | c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...") |
Common Translation
| Phrase | and with thanksgiving |
SIBI-P1 Translation H3034-20
and in acknowledging
| Morphological Notes | Hiphil infinitive construct of ידה with prefixed conjunction ו (and) and preposition ב (in/with). |
| Rendering Rationale | The Hiphil infinitive construct of ידה carries the sense of causing or expressing acknowledgment, praise, or thanks. The prefixed conjunction ו and preposition ב yield the sense "and in acknowledging," preserving both morphology and the root’s declarative nuance. |
View full lexicon entry for H3034 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and in giving thanks
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Changed 'and in acknowledging' to 'and in giving thanks' since the worship context here is about verbal gratitude to God, which the Hebrew verb denotes. 'Giving thanks' is clearer than 'acknowledging' for this context. |
Bantu Hebrew
וּ/בְ/הוֹדֹ֤ת (yâdâh) — To acknowledge, praise, or give thanks, especially with an outward gesture such as the extension of the hands. In various contexts, it can mean to express gratitude or praise (often directed toward a deity), confess or admit (especially sin or wrongdoing), or—less commonly—to throw or cast (as with stones or arrows, usually in an archaic or poetic sense). The term generally encompasses the public and verbal declaration of acknowledgment, whether thanksgiving or confession.
| Word | Meaning | Language |
|---|---|---|
| yidika | to confess, to declare, to praise | Kikongo (Fiote/FYote dialect) |
| eyíká | to confess, to admit, to declare | Lingala |
| yidika | to praise, to thank, to confess (esp. God) | Kikongo |