וְ/יִ֗בֶן
𐤅/𐤉𐤁𐤍
bânâh
and let him build
To build, to construct, especially in relation to physical structures or settlements; by extension, to establish or found (such as a house, dynasty, city, or altar). Figuratively, to establish or produce offspring, particularly sons (with emphasis on founding a family line or household). The word can also denote repairing or restoring what has been broken or ruined, as well as setting up, making ready, or preparing something for use. The notion of building is often employed idiomatically in relational or social contexts, such as 'building a house' referring to establishing a household or lineage.
kũbonga "to set in order, to put right" (Kikuyu) · bonga "to straighten, to put right, to repair" (Luvale) · bonga "to repair, to set right" (Lunda) +9 moreEzra 1:3 · Word #12
Lexicon H1129
| Lemma | בָּנָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤁𐤍𐤄 |
| Transliteration | bânâh |
| Strong's | H1129 |
| Definition | To build, to construct, especially in relation to physical structures or settlements; by extension, to establish or found (such as a house, dynasty, city, or altar). Figuratively, to establish or produce offspring, particularly sons (with emphasis on founding a family line or household). The word can also denote repairing or restoring what has been broken or ruined, as well as setting up, making ready, or preparing something for use. The notion of building is often employed idiomatically in relational or social contexts, such as 'building a house' referring to establishing a household or lineage. |
Morphology HC/Vqj3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | j — Jussive — Third-person wish or command |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | and let him build |
SIBI-P1 Translation H1129-75
and may he build
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, jussive, 3rd person masculine singular, with prefixed conjunction ו. |
| Rendering Rationale | The Qal stem preserves the simple active sense "to build/establish." The 3rd person masculine singular jussive expresses a volitional nuance, rendered in English as "may he build," and the prefixed conjunction ו is reflected as "and." |
View full lexicon entry for H1129 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and let him build
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Changed 'and may he build' to 'and let him build' to keep the jussive/imperative force matching the preceding construction ('let him go up'). |
Bantu Hebrew
וְ/יִ֗בֶן (bânâh) — To build, to construct, especially in relation to physical structures or settlements; by extension, to establish or found (such as a house, dynasty, city, or altar). Figuratively, to establish or produce offspring, particularly sons (with emphasis on founding a family line or household). The word can also denote repairing or restoring what has been broken or ruined, as well as setting up, making ready, or preparing something for use. The notion of building is often employed idiomatically in relational or social contexts, such as 'building a house' referring to establishing a household or lineage.