יֵעָבֵֽר
𐤉𐤏𐤁𐤓
ʻâbar
could-be-crossed
To pass over, cross, or traverse a physical or conceptual boundary; to proceed beyond or through, whether literally (crossing a river, territory, or threshold) or figuratively (overcoming, transgressing, or passing a point of time or action). Used in a wide variety of contexts, including: moving from one side to another, the passing of years or time, the act of transgressing a command or limit, removal or taking away, experiencing or enduring an event, causing something or someone to cross or move, and in specific idioms such as proclaiming (as in 'to make something pass over the lips') and in euphemisms for sexual intercourse (to cover or enter).
Ezekiel 47:5 · Word #16
Lexicon H5674
| Lemma | עָבַר |
| Lemma (Paleo) | 𐤏𐤁𐤓 |
| Transliteration | ʻâbar |
| Strong's | H5674 |
| Definition | To pass over, cross, or traverse a physical or conceptual boundary; to proceed beyond or through, whether literally (crossing a river, territory, or threshold) or figuratively (overcoming, transgressing, or passing a point of time or action). Used in a wide variety of contexts, including: moving from one side to another, the passing of years or time, the act of transgressing a command or limit, removal or taking away, experiencing or enduring an event, causing something or someone to cross or move, and in specific idioms such as proclaiming (as in 'to make something pass over the lips') and in euphemisms for sexual intercourse (to cover or enter). |
Morphology HVNi3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | N — Niphal — Simple passive or reflexive |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | could-be-crossed |
SIBI-P1 Translation H5674-129
he causes to cross over
| Morphological Notes | Verb, Piel stem, imperfect (yiqtol), 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Piel stem gives an intensive or factitive nuance to the root idea of crossing, here expressing active causing of something or someone to pass over. The imperfect 3ms form is rendered as "he causes to cross over," preserving person, number, and verbal force without contextual limitation. |
View full lexicon entry for H5674 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
could be crossed
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | 'He causes to cross over' is incorrect; the niphal is passive/impersonal, 'could be crossed' provides the proper sense in this context of impossibility. |