וָ/אָפִ֤יץ
𐤅/𐤀𐤐𐤉𐤑
pûwts
and-I-scattered
To scatter or disperse, often involving the forceful breaking apart or spreading of a group, object, or people. The verb conveys the idea of separation from a united whole, commonly with an implication of movement in many directions—either literally (e.g., the scattering of physical objects) or figuratively (e.g., the dispersion of people or nations).
Ezekiel 36:19 · Word #1
Lexicon H6327
| Lemma | פּוּץ |
| Lemma (Paleo) | 𐤐𐤅𐤑 |
| Transliteration | pûwts |
| Strong's | H6327 |
| Definition | To scatter or disperse, often involving the forceful breaking apart or spreading of a group, object, or people. The verb conveys the idea of separation from a united whole, commonly with an implication of movement in many directions—either literally (e.g., the scattering of physical objects) or figuratively (e.g., the dispersion of people or nations). |
Morphology HC/Vhw1cs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | h — Hiphil — Causative active |
| Conjugation | w — Sequential Imperfect — Imperfect with waw-consecutive, narrating past events |
| Person | 1 — 1st person — First person ("I" / "we") |
| Gender | c — Common — Common (both genders) |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | and-I-scattered |
SIBI-P1 Translation H6327-27
and I scattered
| Morphological Notes | Verb, Hiphil (causative), sequential imperfect (wayyiqtol), 1st person common singular. |
| Rendering Rationale | The Hiphil stem conveys causative action—"to cause to scatter"—and the 1st person singular sequential imperfect indicates "and I" as the acting subject. "And I scattered" preserves both the causative force and the verbal sequence inherent in the form. |
View full lexicon entry for H6327 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and I scattered
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | The rendering matches both the form and context, conveying the forceful dispersion indicated by the Hebrew root; P1 is already correct in context. |