רָעִ֑ים
𐤓𐤏𐤉𐤌
raʻ
evil men
Primarily denotes that which is bad, disagreeable, or harmful, in both physical and ethical senses. As an adjective, רַע describes something undesirable, unpleasant, or malignant, whether referring to quality, experience, or moral character. As a substantive (noun), it can denote evil, wickedness, misfortune, disaster, or moral wrongdoing. The term can refer to misfortune or calamity (events or conditions), personal harm or injury, unpleasant or undesirable qualities, or, especially in moral contexts, wicked conduct or the characteristic of being wicked.
Ezekiel 30:12 · Word #8
Lexicon H7451
| Lemma | רַע |
| Lemma (Paleo) | 𐤓𐤏 |
| Transliteration | raʻ |
| Strong's | H7451 |
| Definition | Primarily denotes that which is bad, disagreeable, or harmful, in both physical and ethical senses. As an adjective, רַע describes something undesirable, unpleasant, or malignant, whether referring to quality, experience, or moral character. As a substantive (noun), it can denote evil, wickedness, misfortune, disaster, or moral wrongdoing. The term can refer to misfortune or calamity (events or conditions), personal harm or injury, unpleasant or undesirable qualities, or, especially in moral contexts, wicked conduct or the characteristic of being wicked. |
Morphology HAampa
All morphology codes
| Part of Speech | A — Adjective — Describes a noun |
| Subtype | a — Adjective — Adjective |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | evil men |
SIBI-P1 Translation H7451-40
bad ones
| Morphological Notes | Adjective, masculine plural, absolute state. |
| Rendering Rationale | The adjective רָעִים is masculine plural absolute, describing those characterized by badness or evil. "Bad ones" preserves the adjectival force and plural masculine morphology while retaining the root sense of harmfulness or wickedness. |
View full lexicon entry for H7451 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
evil ones
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Standardized from "evil men". The Hebrew phrase רָשָׁעִים (rashaʿim) is the plural for wicked/evil ones and refers to people generally, not specifically males. The standard rendering “evil ones” matches the Hebrew and avoids an unnecessary gendered “men,” so the verse should be standardized. |