לִ/נְגִ֨יד

𐤋/𐤍𐤂𐤉𐤃

nâgîyd

to the ruler

A leader or one set over others; specifically, an individual appointed or recognized as a governor, prince, chief military commander, or other prominent administrator. Used for persons in authoritative positions across civil, military, and religious spheres. The term can refer to heads of clans, provincial governors, military leaders, high officials of the monarchy, or sometimes designates individuals chosen by divine command. The primary sense is that of a ruler or principal figure occupying a position of leadership.

H5057

Ezekiel 28:2 · Word #4

Lexicon H5057

Lemmaנָגִיד
Lemma (Paleo)𐤍𐤂𐤉𐤃
Transliterationnâgîyd
Strong'sH5057
DefinitionA leader or one set over others; specifically, an individual appointed or recognized as a governor, prince, chief military commander, or other prominent administrator. Used for persons in authoritative positions across civil, military, and religious spheres. The term can refer to heads of clans, provincial governors, military leaders, high officials of the monarchy, or sometimes designates individuals chosen by divine command. The primary sense is that of a ruler or principal figure occupying a position of leadership.

Morphology HR/Ncmsc All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Subtype c — Common — Common noun
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular
State c — Construct — The noun is bound to the following word

Common Translation

Phraseto the ruler

SIBI-P1 Translation H5057-03

to a front-standing leader of

Morphological NotesPreposition לְ + masculine singular noun in construct state.
Rendering RationaleThe noun נָגִיד denotes one who stands in front as a leader or chief, derived from נגד "to be in front, to lead." The prefixed לְ marks "to," and the construct state requires "of," preserving its relational form.

View full lexicon entry for H5057 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

to the ruler

Same as P1No — adjusted for context
RationaleAdjusted 'to a front-standing leader of' to 'to the ruler' for proper reference; context requires the title of the prince/chief, not a descriptive phrase.