סֹחֲרָֽיִ/ךְ
𐤎𐤇𐤓𐤉/𐤊
çâchar
your merchants
To engage in trading or commercial activity, especially by traveling from place to place as a merchant; to conduct or be occupied with commerce or the exchange of goods. In some intensive forms, the root can also mean to move rapidly or anxiously, as in panting or bustling about. The primary sense involves movement with the purpose of commerce but can extend to a general sense of bustling or wandering about, depending on context.
Ezekiel 27:21 · Word #12
Lexicon H5503
| Lemma | סָחַר |
| Lemma (Paleo) | 𐤎𐤇𐤓 |
| Transliteration | çâchar |
| Strong's | H5503 |
| Definition | To engage in trading or commercial activity, especially by traveling from place to place as a merchant; to conduct or be occupied with commerce or the exchange of goods. In some intensive forms, the root can also mean to move rapidly or anxiously, as in panting or bustling about. The primary sense involves movement with the purpose of commerce but can extend to a general sense of bustling or wandering about, depending on context. |
Morphology HVqrmpc/Sp2fs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | r — Participle Active — The one doing the action |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
| State | c — Construct — The noun is bound to the following word |
Common Translation
| Phrase | your merchants |
SIBI-P1 Translation H5503-04
your merchant-men
| Morphological Notes | Qal active participle, masculine plural construct + 2nd feminine singular pronominal suffix. |
| Rendering Rationale | The Qal active participle masculine plural in construct with a 2nd feminine singular suffix denotes "the trading ones of you," hence "your merchant-men." The rendering preserves both the participial sense (those engaged in trading) and the feminine singular possession. |
View full lexicon entry for H5503 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
your merchants
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'your merchant-men' is slightly awkward in English; 'your merchants' is the more direct and contextually accepted rendering from the same root and in line with the silex_definition. |