אֶפְרַ֥ע
𐤀𐤐𐤓𐤏
pâraʻ
will I spare
To let go, let loose, or neglect (in the sense of releasing control or authority); to allow to become disorderly or to run wild. The verb carries the primary meaning of loosening restraint, most often in a social or ritual sense—such as letting hair hang loose or failing to impose discipline. In some contexts, it refers specifically to uncovering or exposing, such as making something or someone bare. The semantic range includes physical, social, and metaphorical settings, from the letting loose of hair to societal disorder to moral abandonment.
Ezekiel 24:14 · Word #7
Lexicon H6544
| Lemma | פָּרַע |
| Lemma (Paleo) | 𐤐𐤓𐤏 |
| Transliteration | pâraʻ |
| Strong's | H6544 |
| Definition | To let go, let loose, or neglect (in the sense of releasing control or authority); to allow to become disorderly or to run wild. The verb carries the primary meaning of loosening restraint, most often in a social or ritual sense—such as letting hair hang loose or failing to impose discipline. In some contexts, it refers specifically to uncovering or exposing, such as making something or someone bare. The semantic range includes physical, social, and metaphorical settings, from the letting loose of hair to societal disorder to moral abandonment. |
Morphology HVqi1cs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 1 — 1st person — First person ("I" / "we") |
| Gender | c — Common — Common (both genders) |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | will I spare |
SIBI-P1 Translation H6544-02
I will let loose
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, imperfect (yiqtol), 1st person common singular. |
| Rendering Rationale | The Qal imperfect 1st person singular expresses a simple active future action by the speaker. "I will let loose" preserves the core idea of removing restraint inherent in the root פרע without adding contextual nuance. |
View full lexicon entry for H6544 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
I will not spare
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | In context, the root means 'spare' (not 'let loose'), indicating no mercy; 'I will not spare' matches standard usage in judgment/mercy passages. |