אֶפְרַ֥ע

𐤀𐤐𐤓𐤏

pâraʻ

will I spare

To let go, let loose, or neglect (in the sense of releasing control or authority); to allow to become disorderly or to run wild. The verb carries the primary meaning of loosening restraint, most often in a social or ritual sense—such as letting hair hang loose or failing to impose discipline. In some contexts, it refers specifically to uncovering or exposing, such as making something or someone bare. The semantic range includes physical, social, and metaphorical settings, from the letting loose of hair to societal disorder to moral abandonment.

H6544

Ezekiel 24:14 · Word #7

Lexicon H6544

Lemmaפָּרַע
Lemma (Paleo)𐤐𐤓𐤏
Transliterationpâraʻ
Strong'sH6544
DefinitionTo let go, let loose, or neglect (in the sense of releasing control or authority); to allow to become disorderly or to run wild. The verb carries the primary meaning of loosening restraint, most often in a social or ritual sense—such as letting hair hang loose or failing to impose discipline. In some contexts, it refers specifically to uncovering or exposing, such as making something or someone bare. The semantic range includes physical, social, and metaphorical settings, from the letting loose of hair to societal disorder to moral abandonment.

Morphology HVqi1cs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation i — Imperfect — Incomplete or ongoing action
Person 1 — 1st person — First person ("I" / "we")
Gender c — Common — Common (both genders)
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phrasewill I spare

SIBI-P1 Translation H6544-02

I will let loose

Morphological NotesVerb, Qal stem, imperfect (yiqtol), 1st person common singular.
Rendering RationaleThe Qal imperfect 1st person singular expresses a simple active future action by the speaker. "I will let loose" preserves the core idea of removing restraint inherent in the root פרע without adding contextual nuance.

View full lexicon entry for H6544 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

I will not spare

Same as P1No — adjusted for context
RationaleIn context, the root means 'spare' (not 'let loose'), indicating no mercy; 'I will not spare' matches standard usage in judgment/mercy passages.