וַ/תֵּ֤קַע
𐤅/𐤕𐤒𐤏
yâqaʻ
then I turned away
To be dislocated or out of joint, to be separated from one’s connection; in an extended physical or metaphorical sense, to be alienated or estranged. In causative forms, to cause to be torn away, to impale or hang up something or someone, leading to their abandonment or ruin (often as an act of public display or harsh judgment).
Ezekiel 23:18 · Word #6
Lexicon H3363
| Lemma | יָקַע |
| Lemma (Paleo) | 𐤉𐤒𐤏 |
| Transliteration | yâqaʻ |
| Strong's | H3363 |
| Definition | To be dislocated or out of joint, to be separated from one’s connection; in an extended physical or metaphorical sense, to be alienated or estranged. In causative forms, to cause to be torn away, to impale or hang up something or someone, leading to their abandonment or ruin (often as an act of public display or harsh judgment). |
Morphology HC/Vqw3fs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | w — Sequential Imperfect — Imperfect with waw-consecutive, narrating past events |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | then I turned away |
SIBI-P1 Translation H3363-03
and she was dislocated
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, sequential imperfect (wayyiqtol), 3rd person feminine singular. |
| Rendering Rationale | The Qal stem expresses the simple state of being out of joint or separated. The sequential imperfect 3rd feminine singular is rendered as a past narrative action, preserving both the feminine subject and the root sense of dislocation rather than shifting to a causative meaning. |
View full lexicon entry for H3363 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and she was separated
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Standardized from "and she was estranged". |