Common
SIBI-P1
SIBI-P2
by your blood
in your blood
in your blood
which
that-which
which
you have shed
you poured out
you poured out
you have become guilty
you incurred guilt
you have become guilty
and by your idols
and in your detestable idols
and by your idols
which
that-which
which
you have made
you did
you did
you have defiled
you became unclean
you have defiled
you have brought near
you brought near
you have brought near
your days
your days
your days
and you have come
and she came
and you have come
to
up to
to
your years
your years
your years
therefore
upon
therefore
thus
thus
thus
I have given you
I have given you
I have given you
a reproach
public disgrace
public shame
to the nations
to the massed nations
to the nations
and a mocking
derisive mockery
and a mocking
to all
to the whole of
to all
the lands
the lands
the lands
Interlinear Text
בְּ/דָמֵ֨/ךְ
𐤁/𐤃𐤌/𐤊
bedamekhe
damu (Lingala)
by your blood
in your blood
in your blood
HR/Ncmsc/Sp2fs
אֲשֶׁר
𐤀𐤔𐤓
asher
which
that-which
which
HTr
שָׁפַ֜כְתְּ
𐤔𐤐𐤊𐤕
shafakhete
you have shed
you poured out
you poured out
HVqp2fs
אָשַׁ֗מְתְּ
𐤀𐤔𐤌𐤕
ashamete
you have become guilty
you incurred guilt
you have become guilty
HVqp2fs
וּ/בְ/גִלּוּלַ֤יִ/ךְ
𐤅/𐤁/𐤂𐤋𐤅𐤋𐤉/𐤊
uvegilulayikhe
and by your idols
and in your detestable idols
and by your idols
HC/R/Ncmpc/Sp2fs
אֲשֶׁר
𐤀𐤔𐤓
asher-2
which
that-which
which
HTr
עָשִׂית֙
𐤏𐤔𐤉𐤕
asit
you have made
you did
you did
HVqp2fs
טָמֵ֔את
𐤈𐤌𐤀𐤕
tamet
you have defiled
you became unclean
you have defiled
HVqp2fs
וַ/תַּקְרִ֣יבִי
𐤅/𐤕𐤒𐤓𐤉𐤁𐤉
vataqerivi
you have brought near
you brought near
you have brought near
HC/Vhw2fs
יָמַ֔יִ/ךְ
𐤉𐤌𐤉/𐤊
yamayikhe
your days
your days
your days
HNcmpc/Sp2fs
וַ/תָּב֖וֹא
𐤅/𐤕𐤁𐤅𐤀
vatavo
and you have come
and she came
and you have come
HC/Vqw3fs
עַד
𐤏𐤃
ad
to
up to
to
HR
שְׁנוֹתָ֑יִ/ךְ
𐤔𐤍𐤅𐤕𐤉/𐤊
shenotayikhe
your years
your years
your years
HNcfpc/Sp2fs
עַל
𐤏𐤋
al
therefore
upon
therefore
HR
כֵּ֗ן
𐤊𐤍
ken
cine (Bemba)
thus
thus
thus
HTm
נְתַתִּ֤י/ךְ
𐤍𐤕𐤕𐤉/𐤊
netatikhe
I have given you
I have given you
I have given you
HVqp1cs/Sp2fs
חֶרְפָּה֙
𐤇𐤓𐤐𐤄
cherepah
a reproach
public disgrace
public shame
HNcfsa
לַ/גּוֹיִ֔ם
𐤋/𐤂𐤅𐤉𐤌
lagoyim
to the nations
to the massed nations
to the nations
HRd/Ncmpa
וְ/קַלָּסָ֖ה
𐤅/𐤒𐤋𐤎𐤄
veqalasah
and a mocking
derisive mockery
and a mocking
HC/Ncfsa
לְ/כָל
𐤋/𐤊𐤋
lekhal
kila (Swahili)
to all
to the whole of
to all
HR/Ncmsc
הָ/אֲרָצֽוֹת
𐤄/𐤀𐤓𐤑𐤅𐤕
haaratsot
Ayé (Yoruba)
the lands
the lands
the lands
HTd/Ncbpa
Grammar & Analysis
| # | Hebrew | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | בְּ/דָמֵ֨/ךְ bedamekhe damu (Lingala) | by your blood | HR/Ncmsc/Sp2fs | H1818 |
| 2 | אֲשֶׁר asher | which | HTr | H834 |
| 3 | שָׁפַ֜כְתְּ shafakhete | you have shed | HVqp2fs | H8210 |
| 4 | אָשַׁ֗מְתְּ ashamete | you have become guilty | HVqp2fs | H816 |
| 5 | וּ/בְ/גִלּוּלַ֤יִ/ךְ uvegilulayikhe | and by your idols | HC/R/Ncmpc/Sp2fs | H1544 |
| 6 | אֲשֶׁר asher-2 | which | HTr | H834 |
| 7 | עָשִׂית֙ asit | you have made | HVqp2fs | H6213 |
| 8 | טָמֵ֔את tamet | you have defiled | HVqp2fs | H2930 |
| 9 | וַ/תַּקְרִ֣יבִי vataqerivi | you have brought near | HC/Vhw2fs | H7126 |
| 10 | יָמַ֔יִ/ךְ yamayikhe | your days | HNcmpc/Sp2fs | H3117 |
| 11 | וַ/תָּב֖וֹא vatavo | and you have come | HC/Vqw3fs | H935 |
| 12 | עַד ad | to | HR | H5704 |
| 13 | שְׁנוֹתָ֑יִ/ךְ shenotayikhe | your years | HNcfpc/Sp2fs | H8141 |
| 14 | עַל al | therefore | HR | H5921 |
| 15 | כֵּ֗ן ken cine (Bemba) | thus | HTm | H3651 |
| 16 | נְתַתִּ֤י/ךְ netatikhe | I have given you | HVqp1cs/Sp2fs | H5414 |
| 17 | חֶרְפָּה֙ cherepah | a reproach | HNcfsa | H2781 |
| 18 | לַ/גּוֹיִ֔ם lagoyim | to the nations | HRd/Ncmpa | H1471 |
| 19 | וְ/קַלָּסָ֖ה veqalasah | and a mocking | HC/Ncfsa | H7048 |
| 20 | לְ/כָל lekhal kila (Swahili) | to all | HR/Ncmsc | H3605 |
| 21 | הָ/אֲרָצֽוֹת haaratsot Ayé (Yoruba) | the lands | HTd/Ncbpa | H776 |