וָ/אֵחַ֖ל
𐤅/𐤀𐤇𐤋
châlal
and I am profaned
To bore, pierce, or wound (physically); to profane, violate, or treat as common (ritually or ethically, especially what is considered sacred); to begin or initiate (something previously unbegun); to play an instrument (specifically the flute, as a denominative sense); to defile, desecrate, dishonor, or pollute persons, places, or objects.
Ezekiel 22:26 · Word #19
Lexicon H2490
| Lemma | חָלַל |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤋𐤋 |
| Transliteration | châlal |
| Strong's | H2490 |
| Definition | To bore, pierce, or wound (physically); to profane, violate, or treat as common (ritually or ethically, especially what is considered sacred); to begin or initiate (something previously unbegun); to play an instrument (specifically the flute, as a denominative sense); to defile, desecrate, dishonor, or pollute persons, places, or objects. |
Morphology HC/VNw1cs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | N — Niphal — Simple passive or reflexive |
| Conjugation | w — Sequential Imperfect — Imperfect with waw-consecutive, narrating past events |
| Person | 1 — 1st person — First person ("I" / "we") |
| Gender | c — Common — Common (both genders) |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | and I am profaned |
SIBI-P1 Translation H2490-50
and I was profaned
| Morphological Notes | Verb; Niphal stem (passive/reflexive); sequential imperfect (vav-consecutive); 1st person common singular. |
| Rendering Rationale | The Niphal stem marks a passive or reflexive sense, here conveying that the subject undergoes the action of the root. With first person common singular and sequential imperfect (vav-consecutive), the form expresses "and I was profaned," preserving the passive force of being made common or violated. |
View full lexicon entry for H2490 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and I was profaned
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | Passive sense of the verb is accurate in P1 and contextually fits as well. |