לְ/הֵֽרָאוֹת֙

𐤋/𐤄𐤓𐤀𐤅𐤕

râʼâh

so as to be seen

To see, perceive with the eyes; by extension, to perceive mentally, to consider or understand; to experience, to witness; to appear, be visible; to be shown or caused to see. רָאָה covers direct, physical seeing as well as figurative senses of perceiving, understanding, or experiencing. The verb can function transitively (to see something/someone), intransitively (to appear), and causatively (to show, to make see).

H7200

Ezekiel 21:29 · Word #11

Lexicon H7200

Lemmaרָאָה
Lemma (Paleo)𐤓𐤀𐤄
Transliterationrâʼâh
Strong'sH7200
DefinitionTo see, perceive with the eyes; by extension, to perceive mentally, to consider or understand; to experience, to witness; to appear, be visible; to be shown or caused to see. רָאָה covers direct, physical seeing as well as figurative senses of perceiving, understanding, or experiencing. The verb can function transitively (to see something/someone), intransitively (to appear), and causatively (to show, to make see).

Morphology HR/VNc All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan N — Niphal — Simple passive or reflexive
Conjugation c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...")

Common Translation

Phraseso as to be seen

SIBI-P1 Translation H7200-56

to be seen

Morphological NotesVerb, Niphal stem, infinitive construct with prefixed לְ ("to"); passive/reflexive sense of ראה.
Rendering RationaleThe Niphal stem gives a passive/reflexive sense of the root "to see," yielding "to be seen" or "to appear." As an infinitive construct with prefixed לְ, it expresses the verbal idea in its passive form: "to be seen."

View full lexicon entry for H7200 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

to be seen

Same as P1Yes
RationaleP1's 'to be seen' matches the Niphal infinitive and context of making sins visible; the wording is accurate.