לְ/הֵֽרָאוֹת֙
𐤋/𐤄𐤓𐤀𐤅𐤕
râʼâh
so as to be seen
To see, perceive with the eyes; by extension, to perceive mentally, to consider or understand; to experience, to witness; to appear, be visible; to be shown or caused to see. רָאָה covers direct, physical seeing as well as figurative senses of perceiving, understanding, or experiencing. The verb can function transitively (to see something/someone), intransitively (to appear), and causatively (to show, to make see).
Ezekiel 21:29 · Word #11
Lexicon H7200
| Lemma | רָאָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤓𐤀𐤄 |
| Transliteration | râʼâh |
| Strong's | H7200 |
| Definition | To see, perceive with the eyes; by extension, to perceive mentally, to consider or understand; to experience, to witness; to appear, be visible; to be shown or caused to see. רָאָה covers direct, physical seeing as well as figurative senses of perceiving, understanding, or experiencing. The verb can function transitively (to see something/someone), intransitively (to appear), and causatively (to show, to make see). |
Morphology HR/VNc
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | N — Niphal — Simple passive or reflexive |
| Conjugation | c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...") |
Common Translation
| Phrase | so as to be seen |
SIBI-P1 Translation H7200-56
to be seen
| Morphological Notes | Verb, Niphal stem, infinitive construct with prefixed לְ ("to"); passive/reflexive sense of ראה. |
| Rendering Rationale | The Niphal stem gives a passive/reflexive sense of the root "to see," yielding "to be seen" or "to appear." As an infinitive construct with prefixed לְ, it expresses the verbal idea in its passive form: "to be seen." |
View full lexicon entry for H7200 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
to be seen
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1's 'to be seen' matches the Niphal infinitive and context of making sins visible; the wording is accurate. |