יִפָּרֵ֑שׂוּ
𐤉𐤐𐤓𐤔𐤅
pâras
will be scattered
To spread out, extend, or stretch something—such as hands, wings, garments, or objects—in a physical or figurative sense; to scatter or disperse objects or people. The word often connotes the action of laying something open or making it accessible, and can involve both literal spreading (e.g. expanding a cloth, stretching out an arm) and figurative extension (e.g. spreading rumor, dispersing people).
Ezekiel 17:21 · Word #12
Lexicon H6566
| Lemma | פָּרַשׂ |
| Lemma (Paleo) | 𐤐𐤓𐤔 |
| Transliteration | pâras |
| Strong's | H6566 |
| Definition | To spread out, extend, or stretch something—such as hands, wings, garments, or objects—in a physical or figurative sense; to scatter or disperse objects or people. The word often connotes the action of laying something open or making it accessible, and can involve both literal spreading (e.g. expanding a cloth, stretching out an arm) and figurative extension (e.g. spreading rumor, dispersing people). |
Morphology HVNi3mp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | N — Niphal — Simple passive or reflexive |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
Common Translation
| Phrase | will be scattered |
SIBI-P1 Translation H6566-34
they will be spread out
| Morphological Notes | Verb, Niphal stem (passive/reflexive), imperfect, 3rd person masculine plural. |
| Rendering Rationale | The Niphal stem gives a passive or reflexive sense of the root פרשׂ, conveying being spread or dispersed rather than actively spreading. The imperfect 3rd masculine plural form indicates an incomplete or future action performed upon them: "they will be spread out." |
View full lexicon entry for H6566 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
they will be scattered
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | The context strongly connotes dispersal; 'they will be scattered' is the idiomatic and historically contextual equivalent. |