שַׁלַּח֙
𐤔𐤋𐤇
shâlach
Let go
To send, stretch out, or extend (one's hand, an object, or a person) to a particular purpose or place; to dispatch, commission, or release someone or something from one’s possession; in some contexts, to set loose, dismiss, expel, or shoot forth. The sense of deliberate dispatch or transfer is central, whether referring to sending persons, objects, hands, or metaphorically, actions and consequences.
Exodus 7:16 · Word #9
Lexicon H7971
| Lemma | שָׁלַח |
| Lemma (Paleo) | 𐤔𐤋𐤇 |
| Transliteration | shâlach |
| Strong's | H7971 |
| Definition | To send, stretch out, or extend (one's hand, an object, or a person) to a particular purpose or place; to dispatch, commission, or release someone or something from one’s possession; in some contexts, to set loose, dismiss, expel, or shoot forth. The sense of deliberate dispatch or transfer is central, whether referring to sending persons, objects, hands, or metaphorically, actions and consequences. |
Morphology HVpv2ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | p — Piel — Intensive active |
| Conjugation | v — Imperative — A command |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | Let go |
SIBI-P1 Translation H7971-41
to send off
| Morphological Notes | Verb; Piel (intensive) stem; infinitive construct. |
| Rendering Rationale | The root שלח centers on deliberate sending or extending. In the Piel stem the action is intensified or made more forceful, often implying dismissal or expulsion; as an infinitive construct, it expresses the verbal idea "to send off." |
View full lexicon entry for H7971 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
let go
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Changed 'to send off' to 'let go' to match the strong imperative context of Moses' command to Pharaoh regarding the Israelites; reflects English idiom for this phrase in context. |