מַעֲבִדִ֣ים
𐤌𐤏𐤁𐤃𐤉𐤌
ʻâbad
are holding in bondage
To perform work, engage in labor, carry out a task or duty; to serve, particularly in the sense of rendering service or labor to an authority figure, household, or deity. The verb encompasses agricultural labor, general service, and ritual/religious service or worship, depending on context.
Exodus 6:5 · Word #10
Lexicon H5647
| Lemma | עָבַד |
| Lemma (Paleo) | 𐤏𐤁𐤃 |
| Transliteration | ʻâbad |
| Strong's | H5647 |
| Definition | To perform work, engage in labor, carry out a task or duty; to serve, particularly in the sense of rendering service or labor to an authority figure, household, or deity. The verb encompasses agricultural labor, general service, and ritual/religious service or worship, depending on context. |
Morphology HVhrmpa
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | h — Hiphil — Causative active |
| Conjugation | r — Participle Active — The one doing the action |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | are holding in bondage |
SIBI-P1 Translation H5647-28
those causing to serve
| Morphological Notes | Hiphil active participle, masculine plural, absolute form. |
| Rendering Rationale | The Hiphil stem gives a causative sense to the root עבד, meaning "to cause to work/serve" or "to compel into service." The masculine plural active participle is rendered as a verbal adjective, "those causing to serve," preserving both causation and plurality. |
View full lexicon entry for H5647 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
are causing to serve
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Participle in this context is best rendered as a present continuous phrase to denote ongoing oppression: 'are causing to serve'. The SILEX definition supports this. |