צֹֽעֲקִים֙
𐤑𐤏𐤒𐤉𐤌
tsâʻaq
cry out
To cry out loudly, to call or shout for help or attention, especially in situations of distress, grievance, or urgency. Tsâʻaq primarily denotes a vocal utterance driven by intense emotional states, most often associated with distress, oppression, or appeal for justice. The word is used for individuals, groups, or even metaphorically for the land itself, expressing a need or demand for response. It may occasionally extend to the calling together of an assembly, but the core sense is overwhelmingly that of a loud, urgent cry.
Exodus 5:8 · Word #20
Lexicon H6817
| Lemma | צָעַק |
| Lemma (Paleo) | 𐤑𐤏𐤒 |
| Transliteration | tsâʻaq |
| Strong's | H6817 |
| Definition | To cry out loudly, to call or shout for help or attention, especially in situations of distress, grievance, or urgency. Tsâʻaq primarily denotes a vocal utterance driven by intense emotional states, most often associated with distress, oppression, or appeal for justice. The word is used for individuals, groups, or even metaphorically for the land itself, expressing a need or demand for response. It may occasionally extend to the calling together of an assembly, but the core sense is overwhelmingly that of a loud, urgent cry. |
Morphology HVqrmpa
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | r — Participle Active — The one doing the action |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | cry out |
SIBI-P1 Translation H6817-12
those crying out
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, active participle, masculine plural, absolute state. |
| Rendering Rationale | The Qal active participle masculine plural denotes ongoing action by multiple male subjects. "Those crying out" preserves the verbal-adjectival force and reflects the root sense of urgent, loud appeal. |
View full lexicon entry for H6817 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
those crying out
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | The participle construction in P1 accurately fits the Hebrew form and the narrative situation; no change required. |