וְ/יָחֹ֥גּוּ

𐤅/𐤉𐤇𐤂𐤅

châgag

that they may hold a feast

To celebrate a festival or pilgrimage; specifically, to keep or observe a religious feast by participating in worship, ritual gatherings, or sacred processions. The verb denotes the act of formally celebrating festival occasions, often with ritual movement, singing, and communal rejoicing. In some contexts, it can convey the idea of circling, dancing, or movement associated with festival observance.

H2287

Exodus 5:1 · Word #16

Lexicon H2287

Lemmaחָגַג
Lemma (Paleo)𐤇𐤂𐤂
Transliterationchâgag
Strong'sH2287
DefinitionTo celebrate a festival or pilgrimage; specifically, to keep or observe a religious feast by participating in worship, ritual gatherings, or sacred processions. The verb denotes the act of formally celebrating festival occasions, often with ritual movement, singing, and communal rejoicing. In some contexts, it can convey the idea of circling, dancing, or movement associated with festival observance.

Morphology HC/Vqi3mp All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation i — Imperfect — Incomplete or ongoing action
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number p — Plural — Plural

Common Translation

Phrasethat they may hold a feast

SIBI-P1 Translation H2287-10

and they will celebrate the pilgrimage-feast

Morphological NotesVerb, Qal stem, imperfect conjugation, 3rd person masculine plural, prefixed conjunction וְ ("and").
Rendering RationaleThe Qal imperfect 3rd masculine plural expresses a simple future action by “they.” "Celebrate the pilgrimage-feast" preserves the root’s core sense of festal observance rooted in ritual circling and procession rather than general merrymaking.

View full lexicon entry for H2287 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and they may celebrate the pilgrimage-feast

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1 'and they will celebrate the pilgrimage-feast' is future indicative; Hebrew here expresses purpose/intent (cohortative/jussive nuance), so 'may celebrate' is contextually better.