הֲמִיתֽ/וֹ

𐤄𐤌𐤉𐤕/𐤅

mûwth

to kill him

To die, to cease living; to come to the end of life through natural, violent, or judicial means. Functions both as an intransitive verb (to die, to perish) and, in derived stems, as a causative (to put to death, to kill). The semantic range extends metaphorically to describe the loss of vitality, the end of lineage, or spiritual death, and is used idiomatically for expressing certainty ('to surely die').

H4191

Exodus 4:24 · Word #7

Lexicon H4191

Lemmaמוּת
Lemma (Paleo)𐤌𐤅𐤕
Transliterationmûwth
Strong'sH4191
DefinitionTo die, to cease living; to come to the end of life through natural, violent, or judicial means. Functions both as an intransitive verb (to die, to perish) and, in derived stems, as a causative (to put to death, to kill). The semantic range extends metaphorically to describe the loss of vitality, the end of lineage, or spiritual death, and is used idiomatically for expressing certainty ('to surely die').

Morphology HVhc/Sp3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan h — Hiphil — Causative active
Conjugation c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...")

Common Translation

Phraseto kill him

SIBI-P1 Translation H4191-17

his putting to death

Morphological NotesHiphil (causative) infinitive construct of מות with 3ms pronominal suffix
Rendering RationaleThe Hiphil stem makes the verb causative, meaning 'to cause to die' or 'to put to death.' As an infinitive construct with a 3rd masculine singular suffix, it denotes the act of causing death belonging to him—thus 'his putting to death.'

View full lexicon entry for H4191 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

to cause him to die

Same as P1No — adjusted for context
RationaleStandardized from "to kill him". The Hebrew ויבקש להמיתו literally means “sought to cause him to die / to put him to death.” “To kill him” is equivalent in meaning but is a stylistic variant; the standard literal rendering “to cause him to die” accurately reflects the Hebrew and is not misleading here, so standardization is appropriate.