שְֽׁלַֽח

𐤔𐤋𐤇

shâlach

please send

To send, stretch out, or extend (one's hand, an object, or a person) to a particular purpose or place; to dispatch, commission, or release someone or something from one’s possession; in some contexts, to set loose, dismiss, expel, or shoot forth. The sense of deliberate dispatch or transfer is central, whether referring to sending persons, objects, hands, or metaphorically, actions and consequences.

H7971

Exodus 4:13 · Word #4

Lexicon H7971

Lemmaשָׁלַח
Lemma (Paleo)𐤔𐤋𐤇
Transliterationshâlach
Strong'sH7971
DefinitionTo send, stretch out, or extend (one's hand, an object, or a person) to a particular purpose or place; to dispatch, commission, or release someone or something from one’s possession; in some contexts, to set loose, dismiss, expel, or shoot forth. The sense of deliberate dispatch or transfer is central, whether referring to sending persons, objects, hands, or metaphorically, actions and consequences.

Morphology HVqv2ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation v — Imperative — A command
Person 2 — 2nd person — Second person ("you")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseplease send

SIBI-P1 Translation H7971-55

Send forth!

Morphological NotesVerb, Qal imperative, 2nd person masculine singular; also occurs in some instances as a masculine proper noun (Shelah).
Rendering RationaleThis is the Qal imperative, second masculine singular, expressing a direct command to dispatch or extend. "Send forth" preserves the root idea of deliberate sending or stretching out while reflecting the simple active stem and singular masculine address.

View full lexicon entry for H7971 →

SILEX v2