יִזַּ֣ח
𐤉𐤆𐤇
zâchach
be loosed
To push aside, displace, or perhaps act with arrogance or pride in a figurative sense. In most contexts, the verb indicates a physical act of pushing aside or causing something to be displaced. In some poetic or extended contexts, it can carry a metaphorical sense of acting proud, high, or exalted, suggesting a displacement of others by self-elevation.
Exodus 39:21 · Word #15
Lexicon H2118
| Lemma | זָחַח |
| Lemma (Paleo) | 𐤆𐤇𐤇 |
| Transliteration | zâchach |
| Strong's | H2118 |
| Definition | To push aside, displace, or perhaps act with arrogance or pride in a figurative sense. In most contexts, the verb indicates a physical act of pushing aside or causing something to be displaced. In some poetic or extended contexts, it can carry a metaphorical sense of acting proud, high, or exalted, suggesting a displacement of others by self-elevation. |
Morphology HVNi3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | N — Niphal — Simple passive or reflexive |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | be loosed |
SIBI-P1 Translation H2118-01
he will be displaced
| Morphological Notes | Verb, Niphal stem (passive/reflexive), imperfect conjugation, 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Niphal stem gives a passive/reflexive sense, indicating the subject undergoes the action of the root. The imperfect 3ms form is rendered as "he will be displaced," preserving both the passive force and singular masculine morphology. |
View full lexicon entry for H2118 →
SILEX v2